Thực hành dịch thuật phục vụ giao tiếp trong thị trường thời trang cao cấp.

Nội dung sau đây được dịch từ nguồn tiếng Trung bằng máy dịch mà không qua chỉnh sửa hậu kỳ.

Túi IT Bag, không chỉ là một món đồ "hot" mà là một món đồ "phải có". Nó đồng nghĩa với những chiếc túi phổ biến, thời thượng và được săn đón!

Những năm gần đây, HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) và nhiều thương hiệu khác đều trở thành những chiếc túi xách được ưa chuộng. Mặc dù ba kiểu túi xách khác biệt này đều thuộc tập đoàn LVMH, nhưng tôi thích PETITE MALLE (LV) hơn, không chỉ vì vẻ ngoài nhỏ nhắn và tinh tế, mà còn vì so với Fendi và Loewe, LV mang lại cho tôi cảm giác gắn kết sâu sắc hơn.

Tôi làm việc với vai trò Giám đốc Khách hàng (AE) tại Tang Neng Translation. Tang Neng đã hợp tác với các bộ phận tiếp thị và truyền thông doanh nghiệp của nhiều công ty, và thiết lập mối quan hệ đối tác lâu dài với Tập đoàn LVMH từ năm 2007, cung cấp dịch vụ dịch thuật cho các thương hiệu của tập đoàn, bao gồm Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain, và nhiều thương hiệu khác.

Đối với việc tuyển chọn và đào tạo dịch giả, Tang Neng Translation sở hữu một bộ phương pháp rất độc đáo, đặc biệt là đối với các bản thảo truyền thông tiếp thị mà chúng tôi giỏi, và đặt ra yêu cầu cao về phong cách viết và kinh nghiệm biên tập của dịch giả. Hơn nữa, chúng tôi tin tưởng chắc chắn rằng một dịch giả xuất sắc trong lĩnh vực truyền thông tiếp thị phải hiểu rõ thị trường và định vị sản phẩm của khách hàng. Do đó, chúng tôi rất coi trọng việc xây dựng hướng dẫn phong cách cho khách hàng, nghiên cứu phong cách từ các tài liệu lịch sử của khách hàng và tổ chức các buổi giao tiếp thường xuyên giữa dịch giả và khách hàng, để dịch giả có thể trở thành chuyên gia về sản phẩm và thị trường cho khách hàng.

Tôi chịu trách nhiệm về dịch thuật (trang web, thông cáo báo chí và tài liệu nội bộ công ty) và phiên dịch (hội nghị báo chí, sự kiện trang điểm và các buổi đào tạo nội bộ) cho Tập đoàn LVMH, trong đó phần lớn là các bài viết về Louis Vuitton. Là một biên tập viên chuyên nghiệp, ngoài các bài viết thông thường, tôi còn phải xử lý các bài viết truyền thông thị trường khẩn cấp được trả lại trong cùng ngày. Vừa đảm bảo chất lượng dịch thuật, tôi cũng cần đảm bảo tốc độ dịch. Là một trong những thương hiệu chính thức của hoàng gia Pháp, LV có yêu cầu cao về văn phong. Làm thế nào để đảm bảo văn phong trôi chảy và trang nhã trong thời gian giới hạn, đồng thời đáp ứng các yêu cầu quảng bá thương hiệu và đặt quảng cáo, là một thách thức mà tôi thường xuyên gặp phải.

Điều tôi nhớ rõ nhất là vào tháng 6 năm 2017, khi Louis Vuitton tổ chức buổi trình diễn thời trang Xuân/Hè 2017 tại châu Phi. Do chênh lệch múi giờ, thông cáo báo chí chính thức sẽ được phát hành lúc 14:00 giờ Bắc Kinh, và cần phải được công bố chính thức trước 22:00 giờ Trung Quốc. Thời gian rất gấp, vì vậy tôi đã đặt trước một khung giờ với một thông dịch viên quen thuộc.
Nhưng cùng ngày hôm đó, vì nhiều lý do khác nhau, sau khi nhận được thông cáo báo chí lúc 14:00 chiều, thời hạn nộp bài đột ngột được đẩy lên 18:00, đòi hỏi phải dịch và hiệu đính thông cáo báo chí dài 1500 từ với chất lượng cao trong vòng 4 giờ, gây ra thách thức lớn cho nhân viên quản lý dự án và các dịch giả. Do thời gian bị rút ngắn đột ngột, dịch giả được lên lịch ban đầu thừa nhận rằng họ không thể hoàn thành nhiệm vụ một mình và chỉ nhận dịch 1000 từ. Do đó, tôi phải tìm kiếm một dịch giả khác trong thư viện nguồn lực phù hợp với nhiệm vụ để hoàn thành 500 từ còn lại. Để đảm bảo chất lượng bản dịch, bản dịch đã được gửi ngay cho khách hàng để kiểm tra phong cách khi mới dịch được một nửa; sau khi nhận được bản nháp đã chỉnh sửa của khách hàng, sẽ gửi lại cho dịch giả càng sớm càng tốt để thực hiện các chỉnh sửa tổng thể cho phần dịch còn lại.

Cuối cùng, với sự nỗ lực chung của mọi người, Tang Neng Translation đã hoàn thành thành công nhiệm vụ cấp bách này. Khi thấy thông cáo báo chí được đăng tải đúng thời hạn trên trang web chính thức của Louis Vuitton, mọi người đều cảm thấy rất hài lòng với kết quả của công việc tốc độ cao này. Đã có nhiều tình huống tương tự, bao gồm cả căng thẳng, lo lắng, thậm chí quên cả ngủ và ăn. Tuy nhiên, mỗi khi thấy những bài viết mình tham gia dịch thuật được sử dụng thành công trên website và trong quảng cáo, và thấy bản dịch và sản phẩm bổ sung cho nhau, tất cả công sức và mồ hôi đều xứng đáng.


Thời gian đăng bài: 04/11/2025