Nội dung sau đây được dịch từ nguồn tiếng Trung bằng máy mà không qua chỉnh sửa.
Bối cảnh dự án
 Gartner là công ty nghiên cứu và tư vấn CNTT uy tín nhất thế giới, với phạm vi nghiên cứu bao phủ toàn bộ ngành CNTT. Gartner cung cấp cho khách hàng các báo cáo khách quan và công bằng về nghiên cứu, phát triển, đánh giá, ứng dụng, thị trường và các lĩnh vực khác của CNTT, cũng như các báo cáo nghiên cứu thị trường. Gartner hỗ trợ khách hàng trong việc phân tích thị trường, lựa chọn công nghệ, thẩm định dự án và ra quyết định đầu tư.
 
Cuối năm 2015, TalkingChina đã nhận được tư vấn dịch thuật từ Gartner. Sau khi vượt qua vòng thử nghiệm dịch thuật và khảo sát kinh doanh, TalkingChina đã trở thành nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật được Gartner ưu tiên. Mục đích chính của việc mua sắm này là cung cấp dịch vụ dịch thuật cho các báo cáo chuyên ngành tiên tiến, cũng như dịch vụ phiên dịch cho các cuộc họp hoặc hội thảo chuyên ngành với khách hàng.
 
 Phân tích nhu cầu của khách hàng
 
Yêu cầu của Gartner đối với công tác biên dịch và phiên dịch:
 Yêu cầu dịch thuật
 
1. Độ khó cao
 Các tài liệu đều là báo cáo phân tích tiên tiến từ nhiều ngành công nghiệp khác nhau, với số lượng tài liệu tham khảo hạn chế và là tác phẩm dịch thuật mang tính chất phổ biến kỹ thuật.
 Truyền thông công nghệ chủ yếu nghiên cứu thông tin liên quan đến sản phẩm và dịch vụ kỹ thuật, bao gồm cách diễn đạt, truyền tải, hiển thị và hiệu ứng của chúng. Nội dung bao gồm nhiều khía cạnh như luật pháp và quy định, tiêu chuẩn và thông số kỹ thuật, văn bản kỹ thuật, thói quen văn hóa và xúc tiến tiếp thị.
 Dịch thuật truyền thông công nghệ chủ yếu mang tính kỹ thuật, và các báo cáo tiên tiến của Gartner có yêu cầu kỹ thuật cao đối với biên dịch viên; đồng thời, truyền thông công nghệ nhấn mạnh vào hiệu quả của giao tiếp. Nói một cách đơn giản, nó có nghĩa là sử dụng ngôn ngữ đơn giản để làm rõ những công nghệ khó. Làm thế nào để truyền đạt thông tin từ chuyên gia cho người không chuyên là khía cạnh thách thức nhất trong công việc biên dịch của Gardner.
 
2. Chất lượng cao
 Báo cáo về ngành cần được gửi tới khách hàng để thể hiện chất lượng của Gartner.
 1) Yêu cầu về độ chính xác: Theo đúng ý định ban đầu của bài viết, không được có sự thiếu sót hoặc dịch sai, đảm bảo cách diễn đạt chính xác và nội dung đúng trong bản dịch;
 2) Yêu cầu chuyên môn: Phải tuân thủ thông lệ sử dụng ngôn ngữ quốc tế, nói ngôn ngữ chuẩn mực, lưu loát và chuẩn hóa thuật ngữ chuyên môn;
 3) Yêu cầu về tính nhất quán: Dựa trên tất cả các báo cáo do Gartner công bố, từ vựng chung phải nhất quán và thống nhất;
 4) Yêu cầu bảo mật: Đảm bảo tính bảo mật của nội dung đã dịch và không tiết lộ khi chưa được phép.
 3. Yêu cầu định dạng nghiêm ngặt
 Định dạng tệp khách hàng là PDF, và TalkingChina cần dịch và gửi tệp Word với định dạng nhất quán, bao gồm các biểu đồ khách hàng như "Đường cong trưởng thành công nghệ". Độ khó định dạng cao và yêu cầu về dấu câu rất chi tiết.
Nhu cầu thông dịch
 1. Nhu cầu cao
 Tối đa hơn 60 cuộc họp mỗi tháng;
 2. Các hình thức diễn giải đa dạng
 Các hình thức bao gồm: phiên dịch hội nghị truyền hình từ xa, phiên dịch hội nghị tại chỗ, phiên dịch hội nghị tại chỗ và phiên dịch hội nghị đồng thời;
 Việc sử dụng phiên dịch hội nghị trực tuyến rất phổ biến đối với các khách hàng sử dụng dịch vụ phiên dịch của TalkingChina Translation. Độ khó của việc phiên dịch trong các cuộc gọi hội nghị cũng khá cao. Làm thế nào để đảm bảo hiệu quả tối đa của giao tiếp biên dịch trong những tình huống không thể giao tiếp trực tiếp trong các cuộc gọi hội nghị là một thách thức lớn đối với dự án khách hàng này, và yêu cầu đối với biên dịch viên cũng rất cao.
 3. Liên hệ đa khu vực và đa đầu mối
 Gartner có nhiều phòng ban và liên hệ (hàng chục phòng ban) tại Bắc Kinh, Thượng Hải, Thâm Quyến, Hồng Kông, Singapore, Úc và nhiều nơi khác, với nhiều ý tưởng đa dạng;
 4. Lượng thông tin liên lạc lớn
 Để đảm bảo cuộc họp diễn ra suôn sẻ, hãy thông báo trước các chi tiết, thông tin và tài liệu của cuộc họp.
 5. Độ khó cao
 Đội ngũ phiên dịch Gartner tại TalkingChina Translation đã trải qua nhiều thử thách và được đào tạo bài bản tại các hội nghị Gartner trong một thời gian dài. Họ gần như là những nhà phân tích CNTT tầm cỡ với hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực chuyên môn của mình, chưa kể đến kỹ năng ngôn ngữ và biên dịch, vốn đã là những yêu cầu cơ bản.
Giải pháp phản hồi của TalkingChina Translation:
 1、 Khía cạnh dịch thuật
 Dựa trên quy trình biên dịch thông thường và các biện pháp kiểm soát chất lượng như tài liệu ngôn ngữ và công cụ kỹ thuật, các yếu tố quan trọng nhất trong dự án này là việc lựa chọn, đào tạo và điều chỉnh biên dịch viên.
 TalkingChina Translation đã tuyển chọn một số biên dịch viên cho Gartner, những người có chuyên môn về dịch thuật truyền thông công nghệ. Một số có nền tảng ngôn ngữ, một số có nền tảng CNTT, và ngay cả tôi cũng từng làm chuyên gia phân tích CNTT. Cũng có những biên dịch viên đã có thời gian dài làm việc trong lĩnh vực dịch thuật truyền thông công nghệ cho IMB hoặc Microsoft. Cuối cùng, dựa trên sở thích về phong cách ngôn ngữ của khách hàng, một nhóm biên dịch đã được thành lập để cung cấp dịch vụ cố định cho Gartner. Chúng tôi cũng đã tích lũy các hướng dẫn về phong cách dịch thuật của Gartner, cung cấp hướng dẫn về phong cách dịch thuật của biên dịch viên và sự chú trọng đến từng chi tiết trong quản lý dự án. Hiệu suất hiện tại của nhóm biên dịch viên này đã làm hài lòng khách hàng rất nhiều.
 2. Phản hồi bố cục
 Để đáp ứng yêu cầu định dạng cao của Gardner, đặc biệt là về dấu câu, TalkingChina Translation đã chỉ định một người chuyên trách để thực hiện việc định dạng, bao gồm xác nhận và hiệu đính tính tuân thủ dấu câu.
 
 Mặt diễn giải
 1. Lịch trình nội bộ
 Do số lượng cuộc họp lớn, chúng tôi đã thiết lập lịch họp phiên dịch nội bộ, nhắc nhở khách hàng liên hệ với biên dịch viên và phân phát tài liệu họp trước 3 ngày. Chúng tôi sẽ đề xuất biên dịch viên phù hợp nhất cho khách hàng dựa trên độ khó của cuộc họp. Đồng thời, chúng tôi cũng sẽ ghi nhận phản hồi từ mỗi cuộc họp và sắp xếp biên dịch viên tốt nhất dựa trên từng phản hồi và sở thích của khách hàng cho từng bản dịch khác nhau.
 2. Tăng cường dịch vụ khách hàng
 Bố trí ba nhân viên phụ trách khách hàng ở Bắc Kinh, nước ngoài, Thượng Hải và Thâm Quyến;
 3. Phản hồi nhanh chóng ngoài giờ làm việc.
 Thường có nhu cầu phiên dịch hội nghị khẩn cấp, và giám đốc khách hàng yêu cầu phiên dịch của TalkingChina đã hy sinh cả cuộc đời mình để đáp ứng ngay từ đầu. Sự tận tâm của họ đã giành được sự tin tưởng cao của khách hàng.
 4. Chi tiết liên lạc
 Trong giai đoạn cao điểm của các cuộc họp, đặc biệt là từ tháng 3 đến tháng 9, số lượng cuộc họp tối đa mỗi tháng vượt quá 60. Làm thế nào để tìm được một biên dịch viên phù hợp cho những cuộc họp cực kỳ ngắn và lặp lại nhiều lần? Điều này càng trở nên khó khăn hơn đối với dịch vụ biên dịch của TalkingChina. 60 cuộc họp đồng nghĩa với 60 cuộc liên hệ, việc nắm vững từng đoạn hội thoại và tránh sai sót trong lịch trình đòi hỏi sự tỉ mỉ cao độ. Điều đầu tiên cần làm mỗi ngày tại nơi làm việc là kiểm tra lịch họp. Mỗi dự án đều có thời điểm khác nhau, với nhiều chi tiết và công việc phức tạp. Sự kiên nhẫn, chú ý đến từng chi tiết và cẩn thận là điều cần thiết.
Các biện pháp bảo mật
 1. Xây dựng kế hoạch và biện pháp bảo mật.
 2. Kỹ sư mạng tại TalkingChina Translation chịu trách nhiệm cài đặt tường lửa phần mềm và phần cứng toàn diện trên mỗi máy tính. Mỗi nhân viên được công ty phân công phải có mật khẩu khi bật máy tính, và phải thiết lập mật khẩu và quyền riêng cho các tệp tin có giới hạn bảo mật;
 3. Công ty và tất cả các biên dịch viên hợp tác đã ký thỏa thuận bảo mật và đối với dự án này, công ty cũng sẽ ký thỏa thuận bảo mật có liên quan với các thành viên trong nhóm biên dịch.
 
 Hiệu quả và phản ánh của dự án:
 Trong bốn năm hợp tác, khối lượng dịch vụ dịch thuật tích lũy đã đạt hơn 6 triệu ký tự tiếng Trung, bao quát nhiều lĩnh vực với độ khó cao. Chúng tôi đã xử lý hàng chục nghìn báo cáo tiếng Anh nhiều lần trong thời gian ngắn. Báo cáo nghiên cứu được dịch không chỉ đại diện cho chuyên gia phân tích nghiên cứu mà còn thể hiện tính chuyên nghiệp và hình ảnh của Gartner.
 
Đồng thời, TalkingChina đã cung cấp cho Gartner 394 dịch vụ phiên dịch hội nghị chỉ riêng trong năm 2018, bao gồm 86 dịch vụ phiên dịch hội nghị từ xa, 305 dịch vụ phiên dịch hội nghị liên tiếp tại chỗ và 3 dịch vụ phiên dịch hội nghị đồng thời. Chất lượng dịch vụ đã được đội ngũ Gartner công nhận và trở thành cánh tay đắc lực trong công việc của mọi người. Nhiều ứng dụng của dịch vụ phiên dịch là các cuộc họp trực tiếp và hội nghị qua điện thoại giữa các nhà phân tích nước ngoài và khách hàng Trung Quốc, đóng vai trò quan trọng trong việc mở rộng thị trường và duy trì mối quan hệ với khách hàng. Dịch vụ của TalkingChina Translation đã tạo ra giá trị cho sự phát triển nhanh chóng của Gartner tại Trung Quốc.
 
Như đã đề cập ở trên, đặc thù lớn nhất trong nhu cầu dịch thuật của Gardner là dịch thuật giao tiếp kỹ thuật, đòi hỏi cả hiệu ứng truyền tải văn bản và kỹ thuật cao; đặc thù lớn nhất trong nhu cầu phiên dịch của Gardner là khối lượng ứng dụng lớn của phiên dịch hội nghị truyền hình, đòi hỏi trình độ chuyên môn cao và khả năng kiểm soát của phiên dịch viên. Dịch vụ phiên dịch do TalkingChina Translation cung cấp là giải pháp được thiết kế riêng cho nhu cầu dịch thuật cụ thể của Gartner, và mục tiêu cao nhất trong công việc của chúng tôi là giúp khách hàng giải quyết vấn đề.
 
Năm 2019, TalkingChina sẽ tăng cường hơn nữa việc phân tích dữ liệu nhu cầu dịch thuật dựa trên năm 2018, giúp Gartner theo dõi và quản lý nhu cầu dịch thuật nội bộ, kiểm soát chi phí, tối ưu hóa quy trình hợp tác và nâng cao chất lượng dịch vụ đồng thời đảm bảo chất lượng và hỗ trợ phát triển kinh doanh.
Thời gian đăng: 22-07-2025
