TalkingChina tham gia Hội thảo đầu tiên về Biên dịch phim truyền hình và Nâng cao năng lực giao tiếp quốc tế.

Ngày 17 tháng 5 năm 2025, hội thảo đầu tiên về "Cập nhật năng lực dịch thuật phim truyền hình và giao tiếp quốc tế" chính thức khai mạc tại Trung tâm Dịch thuật Phim Truyền hình Đa ngôn ngữ Quốc gia (Thượng Hải), thuộc Cảng Truyền thông Quốc tế Thượng Hải. Bà Su Yang, Tổng Giám đốc của TalkingChina, đã được mời tham dự sự kiện này và thảo luận về các xu hướng tiên tiến trong lĩnh vực dịch thuật phim truyền hình và giao tiếp quốc tế với các chuyên gia đến từ nhiều lĩnh vực khác nhau.

TalkingChina

Hội thảo kéo dài hai ngày này do Trung tâm Dịch thuật Phim và Truyền hình Đa ngôn ngữ Quốc gia và Hiệp hội Dịch thuật Trung Quốc hướng dẫn. Hội thảo được tổ chức phối hợp bởi Trung tâm Sản xuất Dịch thuật Phim và Truyền hình thuộc Đài Phát thanh và Truyền hình Trung ương và Ủy ban Dịch thuật Phim và Truyền hình thuộc Hiệp hội Dịch thuật Trung Quốc. Hội thảo tập trung vào việc xây dựng năng suất chất lượng mới cho phim và truyền hình vươn ra toàn cầu, nhằm mục đích khám phá việc xây dựng hệ thống diễn ngôn và các thực tiễn đổi mới trong giao tiếp phim và truyền hình quốc tế trong kỷ nguyên mới, thúc đẩy việc "vươn ra toàn cầu" chất lượng cao của nội dung phim và truyền hình Trung Quốc, và tăng cường tầm ảnh hưởng quốc tế của văn hóa Trung Quốc.

TalkingChina-1

Trong sự kiện này, các chuyên gia và học giả từ các phương tiện truyền thông trung ương, các tổ chức quốc tế và các đơn vị tiên tiến trong ngành đã chia sẻ với hơn 40 sinh viên nhiều bài giảng theo chủ đề, bao gồm "Mười bốn năm thực tiễn và suy ngẫm về truyền thông thiện chí trong lĩnh vực điện ảnh và truyền hình", "Kể chuyện xuyên văn hóa: Khám phá con đường tường thuật của các kênh truyền thông", "Tạo hiệu quả tối ưu cho sự hợp tác giữa người và máy trong dịch thuật điện ảnh và truyền hình", "Thực tiễn xây dựng kênh truyền thông quốc tế FAST", "Các yếu tố then chốt trong dịch thuật điện ảnh và truyền hình và thực tiễn truyền thông quốc tế trong kỷ nguyên mới", và "Từ 'quan sát đám đông' đến 'quan sát cửa ngõ' - Chiến lược truyền thông quốc tế cho chương trình đặc biệt Gala Tết Nguyên đán của CCTV". Nội dung kết hợp giữa chiều sâu lý thuyết và chiều sâu thực tiễn.

Ngoài việc chia sẻ và trao đổi, các sinh viên cũng cùng nhau tham quan "Hộp Vàng" của Phòng thí nghiệm trọng điểm quốc gia về sản xuất, phát sóng và trình chiếu video và âm thanh siêu HD và Cơ sở dịch thuật phim và truyền hình đa ngôn ngữ quốc gia đặt tại Cảng truyền thông quốc tế Thượng Hải để tìm hiểu về các quy trình liên quan đến dịch thuật phim và truyền hình sử dụng trí tuệ nhân tạo.

TalkingChina-2

Trong nhiều năm qua, TalkingChina đã cung cấp dịch vụ dịch thuật chất lượng cao cho vô số tác phẩm điện ảnh và truyền hình, giúp nội dung điện ảnh và truyền hình Trung Quốc thâm nhập thị trường quốc tế. Bên cạnh dự án dịch thuật phim truyền hình CCTV kéo dài ba năm và năm thứ chín liên tiếp là nhà cung cấp dịch thuật chính thức được chỉ định thành công cho Liên hoan phim và Liên hoan truyền hình quốc tế Thượng Hải, nội dung dịch thuật còn bao gồm phiên dịch đồng thời tại chỗ và thiết bị, phiên dịch nối tiếp, dịch vụ hướng dẫn và các vở kịch truyền hình liên quan, cũng như dịch vụ dịch thuật cho các tạp chí hội nghị. TalkingChina cũng đã thực hiện công tác bản địa hóa video như tài liệu quảng cáo doanh nghiệp, giáo trình đào tạo, giới thiệu sản phẩm của các công ty lớn, và có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực bản địa hóa đa phương tiện.

Dịch thuật phim và truyền hình không chỉ là chuyển đổi ngôn ngữ mà còn là cầu nối văn hóa. TalkingChina sẽ tiếp tục trau dồi lĩnh vực chuyên môn, không ngừng tìm tòi cách thức tích hợp tốt hơn công nghệ và nhân văn, nhằm giúp ngành công nghiệp phim và truyền hình Trung Quốc đạt được chất lượng phổ biến và phát triển cao hơn trên phạm vi toàn cầu.


Thời gian đăng bài: 22 tháng 5 năm 2025