Tối ngày 28 tháng 2 năm 2025, sự kiện ra mắt sách "Công nghệ dịch thuật mà mọi người đều có thể sử dụng" và Hội thảo Giáo dục Dịch thuật Nâng cao Mô hình Ngôn ngữ đã diễn ra thành công tốt đẹp. Bà Tô Dương, Tổng Giám đốc Công ty Dịch thuật Tangneng, đã được mời làm người dẫn chương trình, mở màn cho sự kiện trọng đại của ngành này.
Sự kiện này do Nhà xuất bản Sở hữu Trí tuệ, Công ty TNHH Công nghệ Vân Nghi Thâm Quyến và Cộng đồng Nghiên cứu Công nghệ Phiên dịch phối hợp tổ chức, thu hút gần 4000 giảng viên đại học, sinh viên và các chuyên gia trong ngành để khám phá sự chuyển đổi của hệ sinh thái dịch thuật và con đường đổi mới giáo dục dưới làn sóng AI tạo sinh. Mở đầu sự kiện, bà Tô Dương đã giới thiệu ngắn gọn về bối cảnh của sự kiện. Bà chỉ ra rằng sự phát triển của công nghệ mô hình lớn đang ảnh hưởng sâu sắc đến hệ sinh thái dịch thuật và đặt ra những yêu cầu cao hơn đối với các chuyên gia về cách thích ứng. Vào thời điểm này, cuốn sách của Giáo viên Vương Hoa Thư xuất hiện đặc biệt kịp thời và phù hợp. Việc tận dụng cơ hội do cuốn sách mới này mang lại để khám phá sâu hơn những cơ hội và thách thức mà các công nghệ mới mang lại là rất cần thiết và có giá trị.

Trong buổi chia sẻ chủ đề, Ding Li, Chủ tịch Công ty Công nghệ Yunyi, đã có bài thuyết trình đặc biệt với chủ đề "Tác động của Mô hình Ngôn ngữ Lớn đến Ngành Dịch thuật". Bà nhấn mạnh rằng mô hình ngôn ngữ lớn đã mang đến những cơ hội và thách thức chưa từng có cho ngành dịch thuật, và ngành dịch thuật cần chủ động khai thác ứng dụng của nó vào thực tiễn để nâng cao hiệu quả và chất lượng dịch thuật. Giáo sư Li Changshuan, Phó Trưởng khoa Biên dịch, Đại học Ngoại ngữ Bắc Kinh, đã phân tích sâu hơn về những hạn chế của dịch thuật AI trong việc xử lý các lỗi trong văn bản gốc thông qua phân tích tình huống, đồng thời nhấn mạnh tầm quan trọng của tư duy phản biện đối với biên dịch viên.
Nhân vật chính của cuốn sách mới ra mắt tối hôm đó, Giáo sư Vương Hoa Thư, tác giả cuốn sách "Công nghệ Dịch thuật mà Mọi người Đều Có Thể Sử dụng", một chuyên gia về công nghệ dịch thuật và là giáo sư tại Khoa Dịch thuật thuộc Đại học Ngoại ngữ Bắc Kinh, đã giới thiệu khuôn khổ khái niệm của cuốn sách mới từ góc độ định hình lại ranh giới giữa công nghệ và giao tiếp giữa con người, đồng thời phân tích những vấn đề cốt lõi của sự phát triển công nghệ và tính phổ biến của công nghệ, nhấn mạnh phương thức hợp tác giữa người và máy, "con người trong vòng lặp". Cuốn sách này không chỉ khám phá một cách có hệ thống sự tích hợp của AI và dịch thuật, mà còn hé lộ những cơ hội và thách thức mới cho công việc ngôn ngữ và dịch thuật trong kỷ nguyên mới. Cuốn sách đề cập đến nhiều lĩnh vực như tìm kiếm trên máy tính để bàn, tìm kiếm trên web, thu thập dữ liệu thông minh, xử lý tài liệu và xử lý ngữ liệu, đồng thời tích hợp các công cụ trí tuệ nhân tạo tạo sinh như ChatGPT. Đây là một hướng dẫn công nghệ dịch thuật mang tính thực tiễn và hướng tới tương lai cao. Việc xuất bản "Các Kỹ thuật Dịch thuật mà Mọi người Đều Có Thể Sử dụng" là một nỗ lực quan trọng của Giáo sư Vương Hoa Thư nhằm phổ biến công nghệ dịch thuật. Ông hy vọng sẽ phá vỡ rào cản công nghệ và đưa công nghệ dịch thuật vào cuộc sống của mọi người thông qua cuốn sách này.
Trong thời đại công nghệ hiện diện khắp nơi (Giáo sư Vương đề xuất khái niệm "công nghệ phổ biến"), công nghệ đã trở thành một phần của môi trường sống và cơ sở hạ tầng. Ai cũng có thể sử dụng công nghệ, và ai cũng phải học. Câu hỏi đặt ra là nên học công nghệ nào? Làm thế nào để học dễ dàng hơn? Cuốn sách này sẽ cung cấp giải pháp cho những người thực hành và học viên trong mọi lĩnh vực ngôn ngữ.

TalkingChina am hiểu sâu sắc về công nghệ dịch thuật và những thay đổi trong ngành. Chúng tôi nhận thức rõ rằng các công nghệ mới như mô hình ngôn ngữ lớn đã mang lại những cơ hội to lớn cho ngành dịch thuật. TalkingChina tích cực sử dụng các công cụ và nền tảng công nghệ dịch thuật tiên tiến (bao gồm công nghệ phiên dịch đồng thời AI) để nâng cao năng suất và chất lượng dịch thuật; mặt khác, chúng tôi luôn chú trọng đến các dịch vụ có giá trị gia tăng cao như dịch thuật sáng tạo và viết lách. Đồng thời, chúng tôi sẽ phát triển chuyên sâu các lĩnh vực chuyên môn mà TalkingChina nổi trội, củng cố năng lực dịch thuật các ngôn ngữ thiểu số và cung cấp nhiều dịch vụ đa ngôn ngữ hơn và tốt hơn cho các doanh nghiệp Trung Quốc ở nước ngoài. Ngoài ra, chúng tôi cũng tích cực tham gia vào các hình thức dịch vụ mới phát sinh từ công nghệ trong ngành dịch vụ ngôn ngữ, chẳng hạn như tư vấn ngôn ngữ, dịch vụ dữ liệu ngôn ngữ, truyền thông quốc tế và các điểm tạo giá trị mới cho dịch vụ ở nước ngoài.
Đầu năm nay, TalkingChina cũng đã trao đổi với rất nhiều biên dịch viên. Nhiều biên dịch viên đã chủ động bày tỏ rằng thay vì lo lắng bị thay thế, tốt hơn hết là nên sử dụng AI tốt, quản lý AI tốt, tối ưu hóa AI tốt, "cú đá chân" tốt, đi đến chặng đường cuối cùng, và trở thành người biến đá thành vàng, người lái đò thổi hồn chuyên nghiệp vào bản dịch AI.
Chúng tôi tin tưởng chắc chắn rằng chỉ có kết hợp công nghệ với nhân văn mới có thể đạt được sự phát triển bền vững trong ngành dịch thuật của thời đại mới. Trong tương lai, TalkingChina sẽ tiếp tục khám phá ứng dụng công nghệ mới vào thực hành dịch thuật, thúc đẩy đổi mới công nghệ và bồi dưỡng nhân tài, đồng thời đóng góp nhiều hơn nữa vào sự phát triển chất lượng cao của ngành dịch thuật.
Thời gian đăng: 12-03-2025