Người dịch tốt trong mắt của các nhà quản lý dự án

Nội dung sau đây được dịch từ nguồn Trung Quốc bằng dịch máy mà không cần đăng ký.

Lễ hội TalkingChina thứ năm đã kết thúc. Lễ hội dịch thuật năm nay theo truyền thống của các phiên bản trước và chọn tiêu đề danh dự của Talking TalkingChina là một dịch giả giỏi. Lựa chọn năm nay dựa trên số lượng hợp tác giữa người dịch và TalkingChina (số lượng/số lượng đơn đặt hàng) và phản hồi PM. 20 người chiến thắng đã được chọn từ các dịch giả không phải người Anh đã làm việc với anh ta trong năm qua.

20 dịch giả này bao gồm nhiều ngôn ngữ nhỏ phổ biến như tiếng Nhật, tiếng Ả Rập, tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Hàn, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Ý, v.v. Không chỉ các dịch giả này có số lượng đơn đặt hàng lớn nhất, mà trong mắt Thủ tướng, tốc độ phản ứng của anh ấy là người có sự tin tưởng và sự tin tưởng và sự tin tưởng của anh ấy là những người được thực hiện.

Tại các bài giảng trao đổi công nghiệp tại các tổ chức đào tạo dịch thuật hoặc các trường chuyên nghiệp dịch thuật, tôi thường được hỏi: Những khả năng cần thiết để làm việc ở vị trí dịch?

Đối với bộ phận tài nguyên, trong quy trình tuyển dụng, chúng tôi đã tiến hành sàng lọc sơ bộ thông qua các bằng cấp cơ bản như trình độ học vấn và chuyên ngành, và tiến hành sàng lọc hiệu quả thứ cấp bằng cách sử dụng bài kiểm tra trình độ dịch thuật. Khi người quản lý dự án bổ nhiệm các dịch giả thực hiện dự án dịch thuật thực tế, người dịch tốt của Hồi giáo cuối cùng sẽ được tích lũy và sử dụng lại nhanh chóng. Những phẩm chất nổi bật của cô ấy/họ chiếm được cảm tình của các nhà quản lý dự án PM là gì?

Chúng ta đừng nói về việc bản dịch tốt như thế nào ở đây. Chúng ta chỉ cần xem xét quan điểm chung của các dịch giả hàng ngày từ PMS của các dịch giả tiền tuyến.

1. Chất lượng chuyên nghiệp và ổn định:

Khả năng QA: Một số dịch giả sẽ tự kiểm tra QA trước khi giao hàng để giảm lỗi trong quá trình đọc hiệu đính tiếp theo và cố gắng tăng điểm chất lượng của phiên bản dịch đầu tiên càng nhiều càng tốt; Ngược lại, một số dịch giả hiệu đính thậm chí không có lỗi thấp trong bản dịch. Không có gì.

Tính minh bạch: Bất kể những cân nhắc là gì, ngay cả khi một người dịch tốt sử dụng phương pháp dịch của MT, họ sẽ thực hiện PE chuyên sâu trước khi cung cấp nó để duy trì các tiêu chuẩn dịch thuật của riêng họ. Đối với PMS, bất kể phương pháp nào mà người dịch sử dụng để dịch, cho dù nó được thực hiện nhanh hay chậm, một điều không thể dao động là chất lượng giao hàng.

Có khả năng tìm kiếm các từ: Chúng tôi sẽ tìm kiếm thuật ngữ tiên tiến trong ngành và dịch nó theo bảng chú giải TB độc quyền của khách hàng.

Khả năng tham khảo: Tài liệu tham khảo được cung cấp bởi khách hàng sẽ được tham chiếu đến các phong cách phong cách theo yêu cầu, thay vì dịch theo ý tưởng của riêng họ, và không đề cập đến một từ cho PM khi gửi.

2. Hiệu quả giao tiếp mạnh mẽ:

Các yêu cầu dịch thuật hợp lý: Xác nhận các nhiệm vụ đặt hàng của Trình quản lý dự án PM trước, sau đó bắt đầu bản dịch sau khi làm rõ các yêu cầu dịch;

Chú thích rõ ràng: Nếu bạn có câu hỏi về văn bản gốc hoặc không chắc chắn về bản dịch, bạn sẽ chủ động giao tiếp trực tiếp với PM hoặc giao tiếp bằng cách thêm các chú thích rõ ràng và mượt mà. Các chú thích sẽ giải thích vấn đề là gì và đề xuất cá nhân của người dịch là gì và khách hàng cần xác nhận nó là gì, v.v .;

Mục tiêu của người Viking đối xử với chủ quan của người Viking: Hãy cố gắng trở thành mục tiêu của người Hồi giáo đối với các đề xuất sửa đổi được đưa ra bởi khách hàng và trả lời từ quan điểm thảo luận. Nó không mù quáng từ chối bất kỳ đề xuất nào từ khách hàng, cũng không chấp nhận tất cả họ mà không phân biệt đối xử;

3. Khả năng quản lý thời gian mạnh mẽ

Phản hồi kịp thời: Phần mềm nhắn tin tức thời khác nhau có thời gian của mọi người. PMS sẽ không yêu cầu các dịch giả trả lời nhanh chóng trong vòng 5-10 phút như phục vụ khách hàng, nhưng những người dịch tốt thường làm là:

1) Trong khu vực chữ ký của tin nhắn tức thì hoặc trong câu trả lời tự động của email: Guanger thông báo cho bạn về lịch trình gần đây, chẳng hạn như liệu bạn có thể chấp nhận các bản thảo khẩn cấp hay không bạn có thể chấp nhận các bản thảo lớn. Điều này đòi hỏi người dịch phải cập nhật kịp thời, với các từ cảm ơn bạn vì sự chăm chỉ của bạn, hạnh phúc PM, tinh thần cống hiến;

2) Thỏa thuận với PM dựa trên lịch trình hàng ngày của bạn (các dịch giả trong nước của loại Nightingale và Lark, hoặc các dịch giả ở nước ngoài với độ trễ phản lực) và các phương thức truyền thông ưa thích (như phần mềm nhắn tin tức thời/hệ thống email/tms/điện thoại) Thời gian cho giao tiếp bên ngoài hàng ngày và các phương pháp giao tiếp hiệu quả cho các loại nhiệm vụ khác nhau

Giao hàng đúng giờ: Có ý thức về thời gian: Nếu việc giao hàng dự kiến ​​sẽ trễ, hãy chủ động thông báo cho PM càng sớm càng tốt, nó sẽ trễ như thế nào; sẽ không nghiên cứu về vấn đề này trừ khi các yếu tố không thể kiểm soát được; sẽ không áp dụng một phản hồi theo phong cách đà điểu của người Viking để tránh trả lời;

4. Khả năng học tập mạnh mẽ

Tìm hiểu các kỹ năng mới: Là một dịch giả chuyên nghiệp, phần mềm CAT, QA và công nghệ dịch AI là tất cả các công cụ mạnh mẽ để cải thiện hiệu quả làm việc. Xu hướng là không thể ngăn cản. Các dịch giả giỏi sẽ tích cực học cách cải thiện khả năng không thể thay thế của họ, tập trung vào dịch thuật, nhưng cũng đa dạng;

Học hỏi từ khách hàng: Người dịch không bao giờ có thể hiểu được ngành công nghiệp và sản phẩm của riêng họ tốt hơn khách hàng. Để phục vụ một khách hàng, PM và dịch giả dài hạn cần phải học và hiểu đồng thời khách hàng;

Tìm hiểu từ các đồng nghiệp hoặc người cao niên: Ví dụ, các dịch giả trong phiên dịch đầu tiên sẽ chủ động yêu cầu Thủ tướng xem xét phiên bản, nghiên cứu và thảo luận về nó.

Một dịch giả giỏi không chỉ cần tự mình phát triển mà còn cần được phát hiện bởi các chuyên gia trong công ty dịch thuật. Anh ta sẽ phát triển từ giới trẻ đến trưởng thành trong quá trình làm việc trong dự án, và từ một dịch giả cấp thông thường đến một dịch giả đáng tin cậy với các tiêu chuẩn chuyên nghiệp chất lượng chuyên nghiệp và vững chắc và ổn định cao. Chất lượng của các dịch giả tốt này phù hợp với các giá trị của TalkingChina về việc làm việc chuyên nghiệp, trung thực, giải quyết các vấn đề và tạo ra giá trị, đặt nền tảng cho hệ thống đảm bảo nguồn nhân lực của Talking Dures Forure cho TalkingChina của WDTP.


Thời gian đăng: Tháng 10-19-2023