Thực hành “Hướng dẫn phong cách” trong dịch vụ dịch thuật theo yêu cầu

Nội dung sau đây được dịch từ nguồn tiếng Trung bằng máy mà không qua chỉnh sửa.


Trong làn sóng toàn cầu hóa hiện nay, dịch vụ dịch thuật đã trở thành cầu nối quan trọng cho giao tiếp xuyên ngôn ngữ trong doanh nghiệp. Tuy nhiên, mỗi doanh nghiệp và dự án thường có những yêu cầu riêng về phong cách ngôn ngữ, đòi hỏi các công ty dịch thuật phải cung cấp dịch vụ dịch thuật chính xác, nhất quán và cá nhân hóa. Công ty Dịch thuật Shanghai Tangneng nổi bật trong lĩnh vực này với hướng dẫn phong cách chuyên nghiệp, dịch vụ tùy chỉnh, tạo ra các tác phẩm dịch thuật chất lượng cao và phù hợp với khách hàng, và trở thành đối tác lâu dài đáng tin cậy của nhiều khách hàng.


1、 Bối cảnh khách hàng

Khách hàng của sự hợp tác này là một công ty dược phẩm danh tiếng, với bộ phận đăng ký quốc tế chịu trách nhiệm quan trọng trong việc chuẩn bị tài liệu đăng ký thuốc. Các tài liệu này cần được nộp cho các cơ quan quản lý nước ngoài, và chỉ sau khi được phê duyệt, thuốc mới được phép lưu hành hợp pháp tại địa phương, và công tác biên dịch là một phần không thể thiếu. Mặc dù công ty có biên dịch viên nội bộ, nhưng do việc nộp dữ liệu tập trung theo từng giai đoạn, lực lượng biên dịch nội bộ không thể được phân bổ đầy đủ. Do đó, cần tìm kiếm các nhà cung cấp bên ngoài để hỗ trợ công tác biên dịch.
Khách hàng có những yêu cầu và quy định nghiêm ngặt và cố định về thời gian dịch thuật, cách sử dụng thuật ngữ, định dạng tệp và các khía cạnh khác. Trong giai đoạn hợp tác ban đầu, để đảm bảo tiến độ dịch thuật suôn sẻ, việc xây dựng các hướng dẫn về phong cách riêng dựa trên tình hình thực tế của khách hàng là rất cấp thiết.

2、 Chiến lược dịch thuật của TalkingChina

(1) Phân tích yêu cầu chuyên sâu
Ngay từ đầu triển khai dự án, đội ngũ Dịch thuật Tangneng đã tích cực trao đổi sâu sắc với khách hàng, nỗ lực tìm hiểu toàn diện nhu cầu của họ. Cả đặc tả thuật ngữ chính và quy ước đặt tên chi tiết cho các tệp giao hàng đều đã được thảo luận kỹ lưỡng. Trong quá trình triển khai dự án thực tế, các thành viên trong nhóm liên tục tìm hiểu và khám phá nhu cầu tiềm năng của khách hàng, đặt nền tảng vững chắc cho các công việc tiếp theo.
(2) Tạo Hướng dẫn Phong cách
Sau khi điều chỉnh dự án ban đầu, Quản lý Tài khoản (AE) và Quản lý Dự án (PM) của Công ty Dịch thuật Tangneng đã bắt đầu xây dựng khung sơ bộ cho hướng dẫn phong cách. Công việc xây dựng được thực hiện dựa trên hai khía cạnh chính: tiếp nhận khách hàng và quy trình sản xuất: AE chịu trách nhiệm phân loại các nhu cầu cơ bản của khách hàng, loại tài liệu liên quan, các điểm giao tiếp giữa báo giá và thời gian giao hàng, các yêu cầu đặc biệt về bố cục và giao hàng, v.v.; PM xây dựng các tiêu chuẩn cho quy trình sản xuất dự án, định nghĩa phong cách dịch thuật, quản lý tài sản ngôn ngữ, các điểm kiểm soát chất lượng, cấu hình nhóm biên dịch và các khía cạnh khác thông qua phân tích nhu cầu của khách hàng. Thông qua phương pháp hợp tác song song hai chiều, cuối cùng một khung sơ bộ cho hướng dẫn phong cách đã được hình thành.
(3) Cải thiện Hướng dẫn Phong cách
Để đảm bảo tính khoa học và thực tiễn của hướng dẫn phong cách, AE và PM đã mời các đồng nghiệp khác trong công ty cùng xem xét toàn diện và trực tiếp bản thảo ban đầu từ góc độ khách quan với tư cách là bên thứ ba, đồng thời khuyến khích các đề xuất chỉnh sửa. Sau khi thu thập và tổng hợp các đề xuất, chúng tôi đã thực hiện các điều chỉnh và tối ưu hóa có mục tiêu để bản hướng dẫn phong cách cuối cùng rõ ràng hơn, toàn diện hơn, dễ hiểu và dễ triển khai hơn. Về mặt lý thuyết quản lý dự án, điều này có nghĩa là với một hướng dẫn phong cách toàn diện, chất lượng thực hiện dự án sẽ không bị ảnh hưởng bởi sự thay đổi nhân sự dự án.
Các đề xuất sửa đổi tóm tắt chủ yếu tập trung vào các khía cạnh sau:

1). Tối ưu hóa cấu trúc: Bản thảo ban đầu thiếu sự liên kết hiệu quả, cấu trúc tổng thể chưa đủ rõ ràng và nội dung có vẻ hơi lộn xộn. Sau khi trao đổi, AE và PM quyết định lấy toàn bộ quy trình phục vụ khách hàng làm kim chỉ nam, từ định vị phong cách vĩ mô đến các thông số kỹ thuật chi tiết, bao gồm các liên kết chính như thông tin cơ bản về khách hàng, giao tiếp ban đầu với khách hàng, quy trình sản xuất dự án, quy trình bàn giao tài liệu và phản hồi sau dịch thuật. Họ đã sắp xếp lại và cải thiện từng phần nội dung để đạt được sự phân cấp và tổ chức rõ ràng.


2). Làm nổi bật các điểm chính: Bản thảo ban đầu bị lộn xộn với nội dung văn bản, khiến người đọc khó nắm bắt nhanh chóng các thông tin quan trọng. Để giải quyết vấn đề này, nhóm đã làm nổi bật các nội dung chính bằng cách in đậm, in nghiêng, tô màu và đánh số. Họ cũng cung cấp các chú thích và giải thích đặc biệt cho các điểm chính cần chú ý trong quá trình sản xuất dự án, đảm bảo người dùng hướng dẫn có thể nhanh chóng nắm bắt thông tin chính và tránh bỏ sót.

3). Diễn đạt chính xác: Một số diễn đạt trong bản thảo ban đầu còn mơ hồ, gây khó khăn cho người vận hành trong việc làm rõ các bước vận hành cụ thể. Để khắc phục điều này, nhóm đã tối ưu hóa các diễn đạt liên quan bằng cách sử dụng ngôn ngữ hướng dẫn ngắn gọn, chính xác và rõ ràng để diễn đạt các chuẩn mực khác nhau, tránh diễn đạt mơ hồ có thể dẫn đến hiểu lầm. Ví dụ, khi dịch thuật thuật ngữ chuyên ngành trong lĩnh vực y tế và dược phẩm, điều quan trọng là phải làm rõ các thuật ngữ chuyên ngành và phương pháp dịch thuật theo Dược điển Trung Quốc hay Dược điển Hoa Kỳ, đồng thời cung cấp hướng dẫn vận hành rõ ràng cho người dịch và đảm bảo chất lượng dịch thuật ổn định.

4). Vòng lặp thông tin đầy đủ: Một số điểm chính trong bản thảo ban đầu thiếu ngữ cảnh cụ thể, khiến người dùng khó hiểu và vận hành trực tiếp. Về điểm này, AE và PM đã giải thích cụ thể một số điểm chính trong hướng dẫn dựa trên đặc điểm văn bản của khách hàng.

Ví dụ, để bổ sung yêu cầu "kiểm tra tính đầy đủ của bản dịch công thức trong văn bản" tại các điểm kiểm soát chất lượng, trước tiên hãy tóm tắt và sắp xếp tất cả các biểu mẫu trình bày công thức đã xuất hiện trong văn bản gốc của khách hàng (công thức có thể chỉnh sửa trong phiên bản văn bản/công thức không thể chỉnh sửa trong phiên bản hình ảnh). Do tính chất không thể chỉnh sửa của công thức, việc dịch thuật có thể bị thiếu sót khi nhập công cụ dịch thuật hỗ trợ máy tính (CAT). Hướng dẫn về phong cách cung cấp hướng dẫn chi tiết về cách xử lý công thức, bao gồm các bước tạo công thức trong Word trong giai đoạn tiền xử lý bản dịch, và bao gồm các ảnh chụp màn hình liên quan để hiển thị trực quan các phong cách và phương pháp của các công thức khác nhau, tạo thành một vòng thông tin hoàn chỉnh.

Dựa trên tất cả các sửa đổi được đề xuất, một phần phản hồi dành riêng cho khách hàng đã được thêm vào tài liệu hướng dẫn phong cách hoàn thiện, bao gồm thời gian phản hồi, người phản hồi, các vấn đề phản hồi và theo dõi vấn đề (đã giải quyết hay chưa và liên quan đến văn bản nào), giúp tài liệu trở nên nghiêm ngặt hơn, thiết thực hơn và hoàn toàn phù hợp với nhu cầu về phong cách dịch thuật của khách hàng, đồng thời đảm bảo chắc chắn về dịch vụ dịch thuật chất lượng cao.

4、 Cập nhật ứng dụng và bảo trì các hướng dẫn về phong cách
Hướng dẫn về phong cách đóng vai trò then chốt trong quá trình sản xuất các dự án dịch thuật, chứ không chỉ là những lời sáo rỗng. Trong quá trình vận hành dự án thực tế của Tangneng Translation, từ bản thảo đầu tiên đến bản thảo cuối cùng, đội ngũ luôn tuân thủ hướng dẫn về phong cách làm tiêu chuẩn, kiểm soát toàn diện phong cách dịch thuật, đảm bảo chất lượng cao và giao bản dịch nhất quán cho khách hàng đúng hạn.
Sau mỗi dự án hoàn thành, TalkingChina Translation luôn thu thập phản hồi từ khách hàng về bản dịch và thường xuyên xem xét, cập nhật hướng dẫn phong cách dịch. Thông qua phương pháp này, trong quá trình hợp tác lâu dài, chúng tôi luôn sử dụng phong cách dịch thuật phù hợp nhất với nhu cầu hiện tại của khách hàng, giúp họ phát triển thương hiệu và cùng nhau đón đầu những cơ hội và thách thức của thị trường toàn cầu.
bản tóm tắt

Trong làn sóng toàn cầu hóa, ngôn ngữ là cầu nối, và hướng dẫn phong cách chính là nền tảng vững chắc của cầu nối này. Với hướng dẫn phong cách chuyên nghiệp và dịch vụ tùy chỉnh, Công ty Dịch thuật Tangneng đã nâng tầm chất lượng dịch thuật lên một tầm cao mới, giúp thương hiệu của khách hàng tỏa sáng trên trường quốc tế với phong cách dịch thuật chính xác và nhất quán. Chúng tôi không chỉ cung cấp dịch vụ dịch thuật chất lượng cao mà còn đảm bảo mọi giao tiếp đa ngôn ngữ cho khách hàng thông qua các hướng dẫn phong cách được tối ưu hóa liên tục. Lựa chọn TalkingChina Translation đồng nghĩa với việc lựa chọn một cam kết phong cách độc quyền. Hãy cùng nhau bắt đầu hành trình giao tiếp đa ngôn ngữ chất lượng, xây dựng một thương hiệu xuất sắc và nắm bắt những tiềm năng vô hạn của thị trường toàn cầu!


Thời gian đăng: 06-07-2025