Thực hành phiên dịch tại Chùa Đạo giáo trên núi

Nội dung sau đây được dịch từ nguồn tiếng Trung bằng máy dịch mà không qua chỉnh sửa hậu kỳ.

Bối cảnh dự án
Diễn đàn Đạo giáo Quốc tế lần thứ 5 khai mạc ngày 24 tháng 9 năm 2023 tại Maoshan, Giang Tô, Trung Quốc, nơi khai sinh ra trường phái Đạo giáo Thương Khánh. Ông Shi Taifeng, Ủy viên Bộ Chính trị Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc kiêm Bộ trưởng Ban Công tác Mặt trận Thống nhất, đã tham dự lễ khai mạc diễn đàn và lễ thành lập Liên đoàn Đạo giáo Thế giới, và lần lượt có bài phát biểu. Diễn đàn này do Hiệp hội Đạo giáo Trung Quốc và Hiệp hội Giao lưu Văn hóa Tôn giáo Trung Quốc đồng tổ chức, cùng với sự phối hợp của Liên đoàn Đạo giáo Hồng Kông, Hiệp hội Đạo giáo Ma Cao và Hiệp hội Đạo giáo Đài Loan. Chủ đề của diễn đàn là “Giữ vững Đạo giáo và Đức hạnh, cùng hòa nhập với thế giới”.

Diễn đàn bao gồm các hoạt động chính như lễ khai mạc, lễ thành lập Liên đoàn Đạo giáo Thế giới, diễn đàn chính, diễn đàn truyền hình, hai diễn đàn truyền thông mới, năm diễn đàn phụ, lễ bế mạc, cũng như các hoạt động như lễ cầu nguyện và triển lãm văn hóa Đạo giáo. Công ty dịch thuật Tang Neng đã trúng thầu năm 2020 để trở thành nhà cung cấp dịch thuật chính thức duy nhất của Diễn đàn Đạo giáo này, cung cấp dịch vụ phiên dịch đồng thời tiếng Trung và tiếng Anh trọn gói và dịch vụ thiết bị tại chỗ cho tất cả các hoạt động nêu trên, cũng như phiên dịch tiếng Trung - tiếng Anh cho gần 40 khách mời nước ngoài và dịch thuật văn bản bài phát biểu tiếng Trung - tiếng Anh trọn gói.

Những thách thức của dự án và cách giải quyết chúng

Yêu cầu của dự án này rất đa dạng, và đặc biệt nhất là lễ khai mạc được tổ chức tại Cung điện Trùng Khánh Vạn Phủ ở Mao Sơn. Do địa điểm đặc biệt, sự phức tạp trong việc dàn dựng bối cảnh đã gây ra nhiều khó khăn cho đội ngũ dự án trong việc bố trí thiết bị phiên dịch đồng thời tại hiện trường. Trước khi dự án bắt đầu, đội ngũ dự án của Tang Neng Translation đã tổ chức nhiều cuộc họp với khách hàng trực tiếp thông qua nhiều chuyến khảo sát thực địa, và cuối cùng quyết định kết nối máy chủ phiên dịch đồng thời với thiết bị 4402 và tai nghe định vị Bluetooth không dây để cung cấp dịch vụ phiên dịch đồng thời cho dự án ngoài trời này. Trong quá trình thực hiện dự án tại hiện trường, chúng tôi cũng gặp phải tình huống địa điểm xây dựng phòng phiên dịch đồng thời ban đầu bị giám đốc tại chỗ từ chối. Vì sẽ có hàng trăm nghệ sĩ chờ đợi ở các hành lang hai bên sân khấu, hoạt động của phòng phiên dịch đồng thời sẽ bị ảnh hưởng. Phòng điều khiển âm thanh được lên kế hoạch ban đầu cũng được chuyển từ nóc tầng hai xuống khu vực khán giả, làm đảo lộn mọi kế hoạch vào ngày trước lễ khai mạc. May mắn thay, đội ngũ dự án của Tang Neng đã bình tĩnh và phối hợp với ban lãnh đạo khách hàng để tìm một phòng thu phù hợp gần sân khấu, thay đổi kế hoạch đi dây ban đầu và điều phối việc huy động các phiên dịch viên đồng thời.

Đặc thù về địa lý cũng gây thêm khó khăn cho việc bố trí thiết bị phiên dịch đồng thời và thiết bị âm thanh cho hội nghị. Do địa điểm tổ chức nằm ở vùng núi rừng, và lễ khai mạc diễn ra hoàn toàn ngoài trời, mặc dù môi trường sinh thái rất đẹp và có thể nhìn thấy nhiều loài động vật hoang dã di chuyển giữa núi rừng, nhưng điều này cũng mang đến một vấn đề thực tế. Độ ẩm tại chỗ rất cao. Nếu thiết bị được lắp đặt và hiệu chỉnh trước một ngày theo kế hoạch thông thường, nó có thể bị hư hỏng sau một đêm bị ngấm sương và bị động vật hoang dã phá hoại, ảnh hưởng đến hoạt động bình thường của lễ khai mạc vào ngày hôm sau. Vì vậy, nhóm của Tang Neng đã đến địa điểm tổ chức trước bình minh ngày lễ khai mạc. Trong điều kiện ánh sáng không thuận lợi, họ đã làm việc ngoài giờ để hoàn thành việc xây dựng và vận hành thiết bị phiên dịch đồng thời tại chỗ, cũng như kết nối với thiết bị âm thanh. Ngoài ra, có hơn một nghìn chỗ ngồi tại địa điểm tổ chức lễ khai mạc, và không gian hạn chế, khiến việc đăng ký bằng tên thật và trao đổi thiết bị thu sóng như các cuộc họp thông thường là không thể. Đội ngũ quản lý dự án của Tang Neng đã hoàn thành việc phân phối và thu hồi hơn một nghìn thiết bị ghế ngồi tại chỗ trong một thời gian rất ngắn, mà không xảy ra bất kỳ tổn thất hay hư hỏng nào.

Ngoài ra, các dự án quy mô lớn như vậy đòi hỏi rất nhiều sự hợp tác. Nhân viên của chúng tôi đã hai lần cùng các trưởng đoàn đi khảo sát bảy địa điểm chính nằm ở các vị trí khác nhau. Là nhân viên tạm thời, chúng tôi cần tuyển dụng, phỏng vấn, sàng lọc, tổ chức hai buổi đào tạo trực tiếp và nhiều buổi đào tạo trực tuyến cho các phiên dịch viên thực địa, những người có yêu cầu cao về mọi mặt. Chúng tôi cũng cần tổ chức các buổi diễn tập phiên dịch thực địa mỗi đêm trong ba ngày đầu tiên trước khi dự án bắt đầu. Trong quá trình thực hiện dự án, do nhiều yếu tố khách quan như sắp xếp đặc biệt và thay đổi tạm thời trong lịch trình của khách nước ngoài, việc bố trí nhân sự và yêu cầu công việc của phiên dịch viên liên tục thay đổi. Chúng tôi liên tục sàng lọc lại và phân bổ nhiệm vụ phiên dịch. Trong suốt sự kiện, chúng tôi gặp phải nhiều vấn đề khác nhau về chỗ ở, ăn uống, đi lại và đưa đón sân bay 24/24, và liên lạc với các trưởng bộ phận khác nhau để nhận phản hồi và giải pháp.

Tóm tắt dự án

Cuối cùng, Tang Neng đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ phiên dịch toàn bộ diễn đàn và nhận được lời khen ngợi nhất trí từ các lãnh đạo Ban Công tác Mặt trận Thống nhất Trung ương và Văn phòng Ngoại vụ tỉnh Giang Tô: “Cảm ơn các đồng nghiệp của Tang Neng, các giáo viên phiên dịch, các giáo viên phiên dịch tại chỗ, những người đã đảm bảo chất lượng phiên dịch đồng thời với chất lượng cao, các kỹ thuật viên đã lắp đặt thiết bị trong điều kiện thiếu thông tin, xin cảm ơn và hy vọng có cơ hội hợp tác lại lần nữa.” Chất lượng chuyên nghiệp và dịch vụ cao cấp của đội ngũ phục vụ trong suốt quá trình đã làm cho sự kiện thêm phần rực rỡ, đồng thời góp phần vào sự giao lưu hữu nghị giữa cộng đồng Đạo giáo trong và ngoài nước.


Thời gian đăng bài: 18/12/2025