Nội dung sau đây được dịch từ nguồn tiếng Trung bằng máy dịch mà không qua chỉnh sửa hậu kỳ.
Hiệp hội các công ty ngôn ngữ Mỹ (ALC) là một hiệp hội ngành nghề có trụ sở tại Hoa Kỳ. Các thành viên của hiệp hội chủ yếu là các doanh nghiệp cung cấp dịch vụ dịch thuật, phiên dịch, bản địa hóa và thương mại ngôn ngữ. Về cơ bản, ALC tổ chức các cuộc họp thường niên mỗi năm để lên tiếng bảo vệ quyền lợi ngành nghề, tiến hành các cuộc thảo luận bàn tròn về các chủ đề như phát triển ngành, quản lý kinh doanh, thị trường và công nghệ, đồng thời tổ chức các đại diện từ các công ty dịch thuật của Mỹ để vận động hành lang Quốc hội. Bên cạnh việc mời các phát ngôn viên trong ngành, cuộc họp thường niên cũng sẽ mời các chuyên gia tư vấn quản lý doanh nghiệp nổi tiếng hoặc các chuyên gia đào tạo lãnh đạo và các phát ngôn viên ngoài ngành khác, và công bố báo cáo ngành hàng năm của ALC.
Trong bài viết này, chúng tôi trình bày nội dung của Báo cáo Ngành ALC năm 2023 (được công bố vào tháng 9 năm 2023, với hai phần ba số công ty được khảo sát là thành viên của ALC và hơn 70% có trụ sở chính tại Hoa Kỳ), kết hợp với kinh nghiệm cá nhân của TalkingChina Translate trong ngành, để đưa ra một so sánh đơn giản về tình trạng kinh doanh của ngành dịch thuật tại Trung Quốc và Hoa Kỳ. Chúng tôi cũng hy vọng có thể tận dụng kinh nghiệm của các quốc gia khác để tạo nên thành công riêng của mình.
I. Báo cáo của ALC cung cấp số liệu thống kê quan trọng về ngành từ 14 khía cạnh để chúng ta tham khảo và so sánh từng khía cạnh một:
1. Mô hình kinh doanh
Những điểm tương đồng giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ:
1) Nội dung dịch vụ: 60% dịch vụ cốt lõi của các công ty Mỹ tập trung vào dịch thuật, 30% vào phiên dịch, và 10% còn lại phân bổ cho các sản phẩm dịch vụ dịch thuật khác nhau; Hơn một nửa số công ty cung cấp dịch vụ bản địa hóa truyền thông, bao gồm phiên âm, lồng tiếng, phụ đề và thuyết minh.
2) Bên mua: Mặc dù hơn hai phần ba các công ty cùng ngành tại Mỹ phục vụ các công ty luật, nhưng chỉ có 15% sử dụng dịch vụ ngôn ngữ như nguồn thu nhập chính. Điều này cho thấy chi phí dịch vụ ngôn ngữ của các công ty luật rất phân tán, nhìn chung phù hợp với tính chất tạm thời của nhu cầu dịch thuật pháp lý và mức độ trưởng thành thấp hơn mức trung bình của hoạt động mua sắm dịch thuật trong ngành. Ngoài ra, hơn một nửa số công ty cùng ngành tại Mỹ cung cấp dịch vụ ngôn ngữ cho các tổ chức sáng tạo, tiếp thị và kỹ thuật số. Các tổ chức này đóng vai trò trung gian giữa các công ty dịch vụ ngôn ngữ và người mua cuối cùng từ nhiều ngành khác nhau. Trong những năm gần đây, vai trò và ranh giới của dịch vụ ngôn ngữ đã trở nên mờ nhạt: một số tổ chức sáng tạo cung cấp dịch vụ ngôn ngữ, trong khi những tổ chức khác mở rộng sang lĩnh vực sáng tạo nội dung. Trong khi đó, 95% các công ty cùng ngành tại Mỹ cung cấp dịch vụ ngôn ngữ cho các công ty cùng ngành khác, và hoạt động mua sắm trong ngành này được thúc đẩy bởi các mối quan hệ hợp tác.
Những đặc điểm nêu trên tương tự với tình hình ở Trung Quốc. Ví dụ, trong hoạt động kinh doanh gần đây, TalkingChina Translation đã gặp trường hợp một khách hàng lớn đã hợp tác nhiều năm, vì cân nhắc tính nhất quán và chi phí sản xuất nội dung, đã tái đấu thầu và tập trung hóa toàn bộ các dịch vụ quay phim, thiết kế, hoạt hình, dịch thuật và các hoạt động liên quan đến nội dung khác. Các đơn vị tham gia đấu thầu chủ yếu là các công ty quảng cáo, và đơn vị trúng thầu trở thành nhà thầu chính về sáng tạo nội dung. Công việc dịch thuật cũng do nhà thầu chính này thực hiện, hoặc tự mình hoàn thành hoặc thuê ngoài. Như vậy, với tư cách là nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật ban đầu, TalkingChina chỉ có thể cố gắng duy trì hợp tác với nhà thầu chính này càng nhiều càng tốt, và rất khó để hoàn toàn vượt qua ranh giới và trở thành nhà thầu chính về sáng tạo nội dung.
Về hợp tác giữa các doanh nghiệp cùng ngành, tỷ lệ cụ thể tại Trung Quốc chưa được biết rõ, nhưng chắc chắn rằng đây đang trở thành xu hướng ngày càng phổ biến trong những năm gần đây, nhằm đáp ứng nhu cầu khách hàng, tăng cường năng lực trong các lĩnh vực chuyên ngành và các lĩnh vực khác, thiết lập chuỗi cung ứng linh hoạt hơn, hoặc mở rộng hay sáp nhập năng lực sản xuất, với những lợi thế bổ sung. Hiệp hội doanh nghiệp tư nhân cũng đang tích cực thực hiện một số kế hoạch và nỗ lực có lợi trong lĩnh vực này.
Những điểm khác biệt giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ:
1) Mở rộng quốc tế: Hầu hết các đối tác Mỹ của chúng ta tạo ra doanh thu chính từ khách hàng trong nước, nhưng cứ ba công ty thì có một công ty có văn phòng ở hai hoặc nhiều quốc gia, mặc dù không có mối quan hệ tỷ lệ thuận giữa doanh thu và số lượng chi nhánh quốc tế. Có vẻ như tỷ lệ mở rộng quốc tế của các đối thủ Mỹ cao hơn nhiều so với chúng ta, điều này liên quan đến lợi thế về vị trí địa lý, ngôn ngữ và sự tương đồng văn hóa. Họ thâm nhập thị trường mới thông qua mở rộng quốc tế, thu được nguồn lực công nghệ hoặc thiết lập các trung tâm sản xuất chi phí thấp.
So với đó, tốc độ mở rộng quốc tế của các công ty dịch thuật Trung Quốc thấp hơn nhiều, chỉ có một số ít công ty thành công trong việc vươn ra toàn cầu. Từ những trường hợp thành công hiếm hoi đó, có thể thấy rằng về cơ bản chính các nhà quản lý kinh doanh cần phải chủ động đi ra nước ngoài trước. Tốt nhất là nên tập trung vào các thị trường mục tiêu ở nước ngoài, có đội ngũ vận hành địa phương tại khu vực đó và tích hợp đầy đủ văn hóa doanh nghiệp, đặc biệt là bộ phận bán hàng và tiếp thị, vào thị trường địa phương để thực hiện tốt công tác bản địa hóa. Tất nhiên, các công ty không đi ra nước ngoài chỉ vì mục đích toàn cầu hóa, mà cần phải suy nghĩ trước tiên về lý do tại sao họ muốn toàn cầu hóa và mục đích của họ là gì? Tại sao chúng ta có thể ra khơi? Kỹ năng tối thượng là gì? Sau đó mới đến câu hỏi làm thế nào để ra khơi.
Tương tự, các công ty dịch thuật trong nước cũng rất bảo thủ trong việc tham gia các hội nghị quốc tế dành cho các ngành nghề tương đương. Việc TalkingChina tham gia các hội nghị quốc tế như GALA/ALC/LocWorld/ELIA đã khá thường xuyên, và họ hiếm khi thấy sự hiện diện của các công ty trong nước. Làm thế nào để nâng cao tiếng nói và tầm ảnh hưởng tổng thể của ngành dịch vụ ngôn ngữ Trung Quốc trong cộng đồng quốc tế, và tạo sự gắn kết mạnh mẽ, luôn là một vấn đề nan giải. Ngược lại, chúng ta thường thấy các công ty dịch thuật Argentina từ xa đến tham dự các hội nghị quốc tế. Họ không chỉ tham gia hội nghị mà còn xuất hiện như một hình ảnh tập thể của các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ tiếng Tây Ban Nha khu vực Nam Mỹ. Họ thực hiện một số hoạt động quan hệ công chúng tại hội nghị, làm sôi động bầu không khí và tạo dựng thương hiệu chung, điều này rất đáng để học hỏi.
2) Khách hàng: Ba nhóm khách hàng hàng đầu về doanh thu tại Hoa Kỳ là ngành chăm sóc sức khỏe, chính phủ/khu vực công và các tổ chức giáo dục, trong khi tại Trung Quốc, đó là công nghệ thông tin và truyền thông, thương mại điện tử xuyên biên giới và giáo dục đào tạo (theo Báo cáo Phát triển Ngành Dịch thuật và Ngôn ngữ Trung Quốc năm 2023 do Hiệp hội Phiên dịch Trung Quốc công bố).
Các nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe (bao gồm bệnh viện, công ty bảo hiểm và phòng khám) là nguồn thu nhập chính cho hơn 50% người Mỹ, đây là đặc điểm rõ rệt của Mỹ. Trên phạm vi toàn cầu, Hoa Kỳ có chi tiêu chăm sóc sức khỏe cao nhất. Do việc thực hiện hệ thống tài trợ hỗn hợp tư nhân và công cộng ở Hoa Kỳ, chi phí dịch vụ ngôn ngữ trong chăm sóc sức khỏe đến từ cả bệnh viện tư nhân, công ty bảo hiểm y tế và phòng khám, cũng như các chương trình của chính phủ. Các công ty dịch vụ ngôn ngữ đóng vai trò cốt lõi trong việc giúp các nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe thiết kế và thực hiện các kế hoạch sử dụng ngôn ngữ. Theo quy định pháp luật, các kế hoạch sử dụng ngôn ngữ là bắt buộc để đảm bảo rằng bệnh nhân có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) được tiếp cận bình đẳng với các dịch vụ y tế chất lượng cao.
Những lợi thế của nhu cầu thị trường tự nhiên nêu trên không thể so sánh hay sánh kịp ở trong nước. Nhưng thị trường Trung Quốc cũng có những đặc điểm riêng. Trong những năm gần đây, Sáng kiến Vành đai và Con đường do chính phủ dẫn đầu và làn sóng các doanh nghiệp địa phương Trung Quốc vươn ra nước ngoài đã làm nảy sinh nhu cầu dịch thuật ngày càng tăng từ tiếng Trung hoặc tiếng Anh sang các ngôn ngữ thiểu số. Tất nhiên, nếu muốn tham gia và trở thành một người chơi có năng lực, điều đó cũng đặt ra yêu cầu cao hơn đối với các doanh nghiệp dịch vụ dịch thuật của chúng ta về nguồn lực và năng lực quản lý dự án.
3) Nội dung dịch vụ: Gần một nửa số đối tác Mỹ của chúng tôi cung cấp dịch vụ ngôn ngữ ký hiệu; 20% công ty cung cấp dịch vụ kiểm tra ngôn ngữ (bao gồm đánh giá trình độ ngôn ngữ); 15% công ty cung cấp dịch vụ đào tạo ngôn ngữ (chủ yếu trực tuyến).
Không tìm thấy dữ liệu tương ứng trong nước cho nội dung trên, nhưng xét về mặt cảm quan, tỷ lệ này ở Hoa Kỳ có lẽ cao hơn ở Trung Quốc. Nhà thầu trúng thầu các dự án ngôn ngữ ký hiệu trong nước thường là các trường chuyên biệt hoặc thậm chí là các công ty công nghệ mạng, và hiếm khi là các công ty dịch thuật. Cũng có một số công ty dịch thuật ưu tiên kiểm tra và đào tạo ngôn ngữ là lĩnh vực kinh doanh chính của họ.
2. Chiến lược doanh nghiệp
Hầu hết các doanh nghiệp Mỹ ưu tiên "tăng doanh thu" là mục tiêu hàng đầu trong năm 2023, trong khi một phần ba số công ty lựa chọn giảm chi phí hoạt động.
Về chiến lược dịch vụ, hơn một nửa số công ty đã tăng cường dịch vụ trong ba năm qua, nhưng số lượng công ty có kế hoạch tăng cường dịch vụ trong ba năm tới lại ít hơn. Các dịch vụ tăng trưởng mạnh nhất là đào tạo trực tuyến, dịch vụ phụ đề tại chỗ, hiệu đính sau dịch máy (PEMT), phiên dịch đồng thời từ xa (RSI), lồng tiếng và phiên dịch video từ xa (VRI). Việc mở rộng dịch vụ chủ yếu được thúc đẩy bởi nhu cầu của khách hàng. Về điểm này, tình hình tương tự như ở Trung Quốc. Hầu hết các công ty dịch vụ ngôn ngữ Trung Quốc đã đáp ứng nhu cầu thị trường ngày càng tăng trong những năm gần đây, và tăng trưởng cùng giảm chi phí cũng là những chủ đề xuyên suốt.
Trong khi đó, hai năm qua, nhiều đối tác trong nước đã thảo luận về việc nâng cấp dịch vụ, dù là mở rộng phạm vi dịch vụ hay mở rộng theo chiều dọc. Ví dụ, các công ty dịch thuật chuyên về dịch thuật bằng sáng chế đang mở rộng trọng tâm sang các lĩnh vực dịch vụ bằng sáng chế khác; thực hiện dịch thuật ô tô và thu thập thông tin về ngành công nghiệp ô tô; dịch thuật tài liệu tiếp thị để giúp khách hàng xuất bản và duy trì các phương tiện truyền thông tiếp thị ở nước ngoài; cung cấp dịch vụ dàn trang và in ấn cho các tài liệu dịch thuật cần in; phiên dịch viên hội nghị chịu trách nhiệm điều hành các công việc hội nghị hoặc xây dựng tại chỗ; đồng thời dịch thuật website, thực hiện SEO và SEM, v.v. Tất nhiên, mọi sự chuyển đổi đều cần sự tìm tòi và không dễ dàng, sẽ có một số khó khăn trong quá trình thử nghiệm. Tuy nhiên, miễn là đó là sự điều chỉnh chiến lược được thực hiện sau khi đưa ra quyết định hợp lý, thì việc kiên trì trong quá trình gian truân là rất cần thiết. Trong ba đến năm năm qua, TalkingChina Translation đã dần dần xây dựng các lĩnh vực theo chiều dọc và các sản phẩm mở rộng ngôn ngữ (như dược phẩm, bằng sáng chế, trò chơi trực tuyến và các hình thức giải trí đa ngành khác, quốc tế hóa tiếng Anh và tiếng nước ngoài, v.v.). Đồng thời, công ty cũng đã mở rộng theo chiều dọc chuyên môn của mình trong lĩnh vực dịch thuật truyền thông tiếp thị. Bên cạnh việc dịch thuật thương hiệu dịch vụ hiệu quả, công ty cũng đã tham gia vào việc viết các nội dung có giá trị gia tăng cao hơn (như điểm bán hàng, tiêu đề hướng dẫn, mô tả sản phẩm, chi tiết sản phẩm, lời thoại, v.v.), đạt được những kết quả tốt.
Về bối cảnh cạnh tranh, hầu hết các công ty cùng ngành của Mỹ coi các công ty lớn, toàn cầu và đa ngôn ngữ là đối thủ cạnh tranh chính của họ, chẳng hạn như LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect, v.v.; Tại Trung Quốc, do sự khác biệt về cơ sở khách hàng giữa các công ty bản địa hóa quốc tế và các công ty dịch thuật địa phương, nên sự cạnh tranh trực tiếp tương đối ít hơn. Cạnh tranh giữa các công ty chủ yếu đến từ cạnh tranh về giá cả, với các công ty có giá thấp và quy mô lớn là đối thủ cạnh tranh chính, đặc biệt là trong các dự án đấu thầu.
Từ trước đến nay, luôn tồn tại sự khác biệt đáng kể giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ về hoạt động sáp nhập và mua lại. Hoạt động sáp nhập và mua lại của các công ty Mỹ vẫn ổn định, với bên mua liên tục tìm kiếm cơ hội và bên bán tiềm năng tích cực tìm kiếm hoặc chờ đợi cơ hội bán hoặc duy trì liên lạc với các nhà môi giới sáp nhập và mua lại. Tại Trung Quốc, do các vấn đề về quy định tài chính, việc định giá rất khó tính toán một cách hợp lý; đồng thời, do người đứng đầu công ty thường là người bán hàng giỏi nhất, nên có thể có rủi ro chuyển giao nguồn khách hàng trước và sau khi sáp nhập và mua lại nếu công ty đổi chủ. Do đó, sáp nhập và mua lại không phải là thông lệ.
3. Nội dung dịch vụ
Dịch máy (MT) đã được các doanh nghiệp tại Hoa Kỳ áp dụng rộng rãi. Tuy nhiên, việc ứng dụng MT trong một công ty thường mang tính chọn lọc và chiến lược, và nhiều yếu tố có thể ảnh hưởng đến rủi ro và lợi ích tiềm tàng của nó. Gần hai phần ba các doanh nghiệp Mỹ cung cấp dịch vụ biên tập sau dịch máy (PEMT) cho khách hàng, nhưng dịch thuật và biên tập sau dịch máy (TEP) vẫn là dịch vụ dịch thuật được sử dụng phổ biến nhất. Khi lựa chọn giữa ba phương thức sản xuất: dịch thủ công hoàn toàn, dịch máy hoàn toàn và dịch máy kết hợp biên tập, nhu cầu của khách hàng là yếu tố quan trọng nhất ảnh hưởng đến quyết định, và tầm quan trọng của nó vượt trội so với hai yếu tố chính khác (loại nội dung và cặp ngôn ngữ).
Về lĩnh vực phiên dịch, thị trường Mỹ đã trải qua những thay đổi đáng kể. Khoảng ba phần tư các nhà cung cấp dịch vụ phiên dịch của Mỹ cung cấp dịch vụ phiên dịch từ xa qua video (VRI) và phiên dịch qua điện thoại (OPI), và khoảng hai phần ba các công ty cung cấp dịch vụ phiên dịch đồng thời từ xa (RSI). Ba lĩnh vực chính của các nhà cung cấp dịch vụ phiên dịch là phiên dịch y tế, phiên dịch kinh doanh và phiên dịch pháp lý. RSI dường như vẫn là một thị trường ngách có tốc độ tăng trưởng cao tại Hoa Kỳ. Mặc dù các nền tảng RSI chủ yếu là các công ty công nghệ, nhưng hầu hết các nền tảng hiện nay đều cung cấp sự tiện lợi trong việc tiếp cận dịch vụ phiên dịch thông qua hình thức cộng tác cộng đồng và/hoặc hợp tác với các công ty dịch vụ ngôn ngữ. Việc tích hợp trực tiếp các nền tảng RSI với các công cụ hội nghị trực tuyến như Zoom và các nền tảng khách hàng khác cũng đặt các công ty này vào vị thế chiến lược thuận lợi trong việc quản lý nhu cầu phiên dịch của doanh nghiệp. Tất nhiên, nền tảng RSI cũng được hầu hết các đối thủ cạnh tranh của Mỹ coi là đối thủ trực tiếp. Mặc dù RSI có nhiều lợi ích về tính linh hoạt và chi phí, nhưng nó cũng mang lại những thách thức trong việc triển khai, bao gồm độ trễ, chất lượng âm thanh, thách thức về bảo mật dữ liệu, v.v.
Các nội dung trên có những điểm tương đồng và khác biệt ở Trung Quốc, ví dụ như về phiên dịch từ xa (RSI). Trước đại dịch, TalkingChina Translation đã thiết lập hợp tác chiến lược với một công ty nền tảng. Trong thời gian dịch bệnh, nền tảng này đã có rất nhiều hoạt động kinh doanh riêng, nhưng sau đại dịch, ngày càng nhiều cuộc họp được nối lại bằng hình thức trực tiếp. Do đó, từ góc nhìn của TalkingChina Translation với tư cách là nhà cung cấp dịch vụ phiên dịch, chúng tôi nhận thấy nhu cầu về phiên dịch trực tiếp đã tăng lên đáng kể, và RSI đã giảm đi ở một mức độ nhất định. Tuy nhiên, RSI thực sự là một sự bổ sung rất cần thiết và là một năng lực thiết yếu đối với các nhà cung cấp dịch vụ phiên dịch trong nước. Đồng thời, việc sử dụng phiên dịch từ xa (OPI) trong phiên dịch qua điện thoại ở thị trường Trung Quốc đã thấp hơn nhiều so với ở Hoa Kỳ, vì các kịch bản sử dụng chính ở Hoa Kỳ là y tế và pháp lý, điều mà Trung Quốc chưa có.
Xét về dịch máy, hiệu đính sau dịch máy (PEMT) là một dịch vụ ít được ưa chuộng trong các công ty dịch thuật trong nước. Khách hàng hiếm khi lựa chọn dịch vụ này, điều họ mong muốn hơn là đạt được chất lượng và tốc độ tương đương với dịch thuật do con người thực hiện nhưng với mức giá gần bằng dịch máy. Do đó, việc sử dụng dịch máy thậm chí còn khó nhận thấy trong quy trình sản xuất của các công ty dịch thuật, bất kể có sử dụng hay không, chúng ta cần cung cấp cho khách hàng chất lượng đạt yêu cầu và giá cả thấp (nhanh, tốt và rẻ). Tất nhiên, cũng có những khách hàng trực tiếp cung cấp kết quả dịch máy và yêu cầu các công ty dịch thuật hiệu đính dựa trên kết quả đó. Theo nhận định của TalkingChina Translation, chất lượng dịch máy do khách hàng cung cấp thường không đáp ứng được kỳ vọng của khách hàng, và việc hiệu đính thủ công đòi hỏi sự can thiệp sâu rộng, thường vượt quá phạm vi của PEMT. Tuy nhiên, mức giá mà khách hàng đưa ra lại thấp hơn nhiều so với dịch thuật thủ công.
4. Tăng trưởng và lợi nhuận
Bất chấp những bất ổn về kinh tế vĩ mô và chính trị toàn cầu, sự tăng trưởng của các công ty dịch vụ ngôn ngữ tại Mỹ trong năm 2022 vẫn duy trì mạnh mẽ, với 60% công ty ghi nhận tăng trưởng doanh thu và 25% có tốc độ tăng trưởng vượt quá 25%. Khả năng phục hồi này liên quan đến một số yếu tố chính: doanh thu của các công ty dịch vụ ngôn ngữ đến từ nhiều lĩnh vực khác nhau, khiến tác động tổng thể của sự biến động nhu cầu đối với công ty tương đối nhỏ; các công nghệ như chuyển giọng nói thành văn bản, dịch máy và nền tảng phiên dịch từ xa giúp các doanh nghiệp dễ dàng triển khai các giải pháp ngôn ngữ trong nhiều môi trường hơn, và các trường hợp sử dụng dịch vụ ngôn ngữ tiếp tục mở rộng; đồng thời, ngành chăm sóc sức khỏe và các cơ quan chính phủ tại Hoa Kỳ tiếp tục tăng chi tiêu liên quan; ngoài ra, dân số có trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP) tại Hoa Kỳ liên tục tăng lên, và việc thực thi luật về rào cản ngôn ngữ cũng ngày càng gia tăng.
Năm 2022, nhìn chung các công ty tương tự của Mỹ đều có lợi nhuận, với tỷ suất lợi nhuận gộp trung bình từ 29% đến 43%, trong đó đào tạo ngôn ngữ có tỷ suất lợi nhuận cao nhất (43%). Tuy nhiên, so với năm trước, tỷ suất lợi nhuận của dịch vụ biên dịch và phiên dịch đã giảm nhẹ. Mặc dù hầu hết các công ty đã tăng giá chào bán cho khách hàng, nhưng sự gia tăng chi phí hoạt động (đặc biệt là chi phí nhân công) vẫn là yếu tố chính ảnh hưởng đến lợi nhuận của hai dịch vụ này.
Nhìn chung, doanh thu của các công ty dịch thuật tại Trung Quốc cũng đang tăng lên trong năm 2022. Xét về tỷ suất lợi nhuận gộp, có thể nói là tương tự như các công ty ở Mỹ. Tuy nhiên, điểm khác biệt là về mặt báo giá, đặc biệt đối với các dự án lớn, báo giá đang giảm xuống. Do đó, yếu tố then chốt ảnh hưởng đến lợi nhuận không phải là sự tăng chi phí nhân công, mà là sự giảm giá do cạnh tranh về giá. Vì vậy, trong trường hợp không thể giảm chi phí nhân công tương ứng, việc chủ động sử dụng các công nghệ như trí tuệ nhân tạo để giảm chi phí và tăng hiệu quả vẫn là một lựa chọn tất yếu.
5. Định giá
Tại thị trường Mỹ, giá mỗi từ cho dịch thuật, biên tập và hiệu đính (TEP) nhìn chung đã tăng từ 2% đến 9%. Báo cáo của ALC bao gồm giá dịch thuật tiếng Anh cho 11 ngôn ngữ: tiếng Ả Rập, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Trung giản thể, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Nga, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Tagalog và tiếng Việt. Giá trung bình cho dịch thuật tiếng Anh là 0,23 đô la Mỹ/từ, với mức giá dao động từ 0,10 đến 0,31; giá trung bình cho dịch thuật tiếng Trung giản thể sang tiếng Anh là 0,24, với mức giá dao động từ 0,20 đến 0,31.
Các đồng nghiệp người Mỹ thường nhận định rằng “khách hàng hy vọng trí tuệ nhân tạo và các công cụ dịch máy có thể giảm chi phí, nhưng không thể từ bỏ tiêu chuẩn chất lượng của việc dịch thủ công 100%”. Giá dịch thuật tự động (PEMT) thường thấp hơn từ 20% đến 35% so với dịch vụ dịch thủ công hoàn toàn. Mặc dù mô hình tính giá theo từng từ vẫn chiếm ưu thế trong ngành ngôn ngữ, việc sử dụng rộng rãi PEMT đã trở thành động lực thúc đẩy một số công ty áp dụng các mô hình định giá khác.
Về mảng phiên dịch, tỷ lệ sử dụng dịch vụ năm 2022 đã tăng so với năm trước. Mức tăng lớn nhất là ở dịch vụ phiên dịch hội nghị tại chỗ, với tỷ lệ sử dụng dịch vụ OPI, VRI và RSI đều tăng từ 7% đến 9%.
So với đó, các công ty dịch thuật trong nước tại Trung Quốc lại không may mắn như vậy. Dưới áp lực của môi trường kinh tế, những cú sốc công nghệ như trí tuệ nhân tạo, việc kiểm soát chi phí của Đảng Cộng sản và cạnh tranh giá cả trong ngành, giá cả dịch thuật nói và viết không những không tăng mà còn giảm, đặc biệt là giá dịch thuật văn bản.
6. Công nghệ
1) Công cụ TMS/CAT: MemoQ dẫn đầu, với hơn 50% các công ty Mỹ sử dụng nền tảng này, tiếp theo là RWSTrados. Boostlingo là nền tảng phiên dịch được sử dụng phổ biến nhất, với gần 30% công ty cho biết sử dụng nó để sắp xếp, quản lý hoặc cung cấp dịch vụ phiên dịch. Khoảng một phần ba các công ty kiểm tra ngôn ngữ sử dụng Zoom để cung cấp dịch vụ kiểm tra. Trong việc lựa chọn các công cụ dịch máy, Amazon AWS được chọn phổ biến nhất, tiếp theo là Alibaba và DeepL, và sau đó là Google.
Tình hình ở Trung Quốc cũng tương tự, với nhiều lựa chọn công cụ dịch máy, cũng như các sản phẩm từ các công ty lớn như Baidu và Youdao, cùng với các công cụ dịch máy chuyên biệt. Trong số các công ty trong nước, ngoại trừ việc sử dụng dịch máy phổ biến bởi các công ty bản địa hóa, hầu hết các công ty vẫn dựa vào các phương pháp dịch thuật truyền thống. Tuy nhiên, một số công ty dịch thuật có năng lực công nghệ mạnh hoặc tập trung vào một lĩnh vực cụ thể cũng đã bắt đầu sử dụng công nghệ dịch máy. Họ thường sử dụng các công cụ dịch máy được mua hoặc thuê từ bên thứ ba nhưng được đào tạo bằng kho ngữ liệu riêng của họ.
2) Mô hình Ngôn ngữ Lớn (LLM): Mô hình này có khả năng dịch máy xuất sắc, nhưng cũng có những ưu điểm và nhược điểm riêng. Tại Hoa Kỳ, các công ty dịch vụ ngôn ngữ vẫn đóng vai trò cốt lõi trong việc cung cấp dịch vụ ngôn ngữ cho các doanh nghiệp trên quy mô lớn. Trách nhiệm của họ bao gồm đáp ứng nhu cầu phức tạp của người mua thông qua một loạt các dịch vụ ngôn ngữ dựa trên công nghệ, và xây dựng cầu nối giữa các dịch vụ mà trí tuệ nhân tạo có thể cung cấp và các dịch vụ ngôn ngữ mà các công ty khách hàng cần triển khai. Tuy nhiên, cho đến nay, việc ứng dụng trí tuệ nhân tạo trong quy trình làm việc nội bộ vẫn chưa phổ biến. Khoảng hai phần ba số doanh nghiệp Mỹ chưa sử dụng trí tuệ nhân tạo để hỗ trợ hoặc tự động hóa bất kỳ quy trình làm việc nào. Cách sử dụng trí tuệ nhân tạo phổ biến nhất như một yếu tố thúc đẩy trong quy trình làm việc là thông qua việc tạo từ vựng có sự hỗ trợ của AI. Chỉ 10% công ty sử dụng trí tuệ nhân tạo để phân tích văn bản nguồn; khoảng 10% công ty sử dụng trí tuệ nhân tạo để tự động đánh giá chất lượng dịch thuật; chưa đến 5% công ty sử dụng trí tuệ nhân tạo để lên lịch hoặc hỗ trợ phiên dịch viên trong công việc của họ. Tuy nhiên, hầu hết các doanh nghiệp Mỹ đang tìm hiểu thêm về LLM, và một phần ba số công ty đang thử nghiệm các trường hợp thử nghiệm.
Về vấn đề này, ban đầu, hầu hết các đơn vị trong nước không thể tích hợp hoàn toàn các sản phẩm mô hình ngôn ngữ quy mô lớn từ nước ngoài, chẳng hạn như ChatGPT, vào quy trình dự án do nhiều hạn chế. Do đó, họ chỉ có thể sử dụng các sản phẩm này như các công cụ hỏi đáp thông minh. Tuy nhiên, theo thời gian, các sản phẩm này không chỉ được sử dụng như các công cụ dịch máy mà còn được tích hợp thành công vào các chức năng khác như hiệu đính và đánh giá bản dịch. Các chức năng khác nhau của các mô hình ngôn ngữ này có thể được huy động để cung cấp các dịch vụ toàn diện hơn cho các dự án. Điều đáng chú ý là, được thúc đẩy bởi các sản phẩm nước ngoài, các sản phẩm mô hình ngôn ngữ do trong nước phát triển cũng đã xuất hiện. Tuy nhiên, dựa trên phản hồi hiện tại, vẫn còn một khoảng cách đáng kể giữa các sản phẩm mô hình ngôn ngữ trong nước và nước ngoài, nhưng chúng tôi tin rằng sẽ có nhiều đột phá và đổi mới công nghệ hơn trong tương lai để thu hẹp khoảng cách này.
3) Dịch máy (MT), phiên âm tự động và phụ đề AI là những dịch vụ AI phổ biến nhất. Tình hình ở Trung Quốc cũng tương tự, với sự phát triển đáng kể của các công nghệ như nhận dạng giọng nói và phiên âm tự động trong những năm gần đây, dẫn đến giảm chi phí đáng kể và nâng cao hiệu quả. Tất nhiên, với việc ứng dụng rộng rãi các công nghệ này và nhu cầu ngày càng tăng, khách hàng liên tục tìm kiếm giải pháp tiết kiệm chi phí hơn trong phạm vi ngân sách hạn chế, và do đó các nhà cung cấp công nghệ đang nỗ lực phát triển các giải pháp tốt hơn.
4) Về tích hợp dịch vụ dịch thuật, TMS có thể tích hợp với nhiều nền tảng khác nhau như CMS (hệ thống quản lý nội dung) và thư viện tệp đám mây của khách hàng; Về dịch vụ phiên dịch, các công cụ phiên dịch từ xa có thể được tích hợp với các nền tảng cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe từ xa và nền tảng hội nghị trực tuyến của khách hàng. Chi phí thiết lập và triển khai tích hợp có thể cao, nhưng việc tích hợp có thể trực tiếp đưa các giải pháp của công ty dịch vụ ngôn ngữ vào hệ sinh thái công nghệ của khách hàng, mang lại ý nghĩa chiến lược quan trọng. Hơn một nửa số doanh nghiệp tương đương tại Mỹ tin rằng tích hợp là yếu tố then chốt để duy trì khả năng cạnh tranh, với khoảng 60% doanh nghiệp nhận được một phần khối lượng dịch thuật thông qua quy trình làm việc tự động. Về chiến lược công nghệ, hầu hết các công ty áp dụng phương pháp mua sắm, trong khi 35% doanh nghiệp áp dụng phương pháp kết hợp “mua và tự xây dựng”.
Tại Trung Quốc, các công ty dịch thuật hoặc bản địa hóa lớn thường phát triển các nền tảng tích hợp để sử dụng nội bộ, và một số thậm chí còn thương mại hóa chúng. Ngoài ra, một số nhà cung cấp công nghệ bên thứ ba cũng đã cho ra mắt các sản phẩm tích hợp của riêng họ, tích hợp CAT, MT và LLM. Bằng cách tái cấu trúc quy trình và kết hợp trí tuệ nhân tạo với dịch thuật của con người, chúng ta hướng đến việc tạo ra một quy trình làm việc thông minh hơn. Điều này cũng đặt ra những yêu cầu mới đối với cơ cấu năng lực và hướng đào tạo nhân tài ngôn ngữ. Trong tương lai, ngành dịch thuật sẽ chứng kiến nhiều kịch bản kết hợp giữa con người và máy móc hơn, phản ánh nhu cầu của ngành về sự phát triển thông minh và hiệu quả hơn. Người dịch cần học cách sử dụng linh hoạt trí tuệ nhân tạo và các công cụ tự động hóa để nâng cao hiệu quả và chất lượng dịch thuật tổng thể.
TalkingChina Translation cũng đã tích cực thử nghiệm áp dụng nền tảng tích hợp vào quy trình sản xuất của mình. Hiện tại, chúng tôi vẫn đang trong giai đoạn thăm dò, điều này đặt ra thách thức cho các quản lý dự án và người dịch về thói quen làm việc. Họ cần dành nhiều năng lượng để thích nghi với các phương pháp làm việc mới. Đồng thời, hiệu quả sử dụng cũng cần được quan sát và đánh giá thêm. Tuy nhiên, chúng tôi tin rằng sự thăm dò tích cực này là cần thiết.
7. Chuỗi cung ứng tài nguyên và nhân sự
Gần 80% người Mỹ được khảo sát cho biết họ đang đối mặt với tình trạng thiếu hụt nhân tài. Nhân viên bán hàng, phiên dịch viên và quản lý dự án nằm trong số những vị trí có nhu cầu cao nhưng nguồn cung khan hiếm. Mức lương tương đối ổn định, nhưng vị trí bán hàng đã tăng 20% so với năm trước, trong khi vị trí hành chính giảm 8%. Kỹ năng phục vụ khách hàng, cũng như trí tuệ nhân tạo và dữ liệu lớn, được coi là những kỹ năng quan trọng nhất đối với người lao động trong ba năm tới. Quản lý dự án là vị trí được tuyển dụng phổ biến nhất, và hầu hết các công ty đều tuyển dụng quản lý dự án. Chỉ có chưa đến 20% công ty tuyển dụng lập trình viên kỹ thuật/phần mềm.
Tình hình ở Trung Quốc cũng tương tự. Về nhân sự toàn thời gian, ngành dịch thuật rất khó giữ chân những nhân tài bán hàng xuất sắc, đặc biệt là những người am hiểu về sản xuất, thị trường và dịch vụ khách hàng. Ngay cả khi chúng ta nhìn nhận vấn đề một cách khách quan và cho rằng hoạt động kinh doanh của công ty chỉ dựa vào việc phục vụ khách hàng cũ, thì đó cũng không phải là giải pháp một lần. Để cung cấp dịch vụ tốt, chúng ta cũng cần phải cạnh tranh được với mức giá hợp lý. Đồng thời, cũng cần có những yêu cầu cao đối với khả năng định hướng dịch vụ của nhân viên chăm sóc khách hàng (người có thể hiểu sâu sắc nhu cầu dịch thuật và xây dựng, thực hiện các kế hoạch dịch vụ ngôn ngữ tương ứng) và khả năng kiểm soát dự án của nhân viên quản lý dự án (người có thể nắm bắt nguồn lực và quy trình, kiểm soát chi phí và chất lượng, và linh hoạt sử dụng các công nghệ khác nhau, bao gồm cả các công cụ trí tuệ nhân tạo mới).
Về chuỗi cung ứng nguồn lực, trong hoạt động thực tiễn của mảng dịch thuật tại TalkingChina, có thể thấy rằng trong hai năm qua, Trung Quốc ngày càng có nhiều nhu cầu mới, chẳng hạn như nhu cầu về nguồn lực dịch thuật địa phương ở nước ngoài cho các doanh nghiệp Trung Quốc muốn vươn ra toàn cầu; nguồn lực về các ngôn ngữ thiểu số khác nhau phù hợp với kế hoạch mở rộng ra nước ngoài của công ty; nhân tài chuyên ngành trong các lĩnh vực cụ thể (cho dù là y học, trò chơi, bằng sáng chế, v.v., nguồn lực dịch thuật tương ứng tương đối độc lập, và nếu không có kiến thức và kinh nghiệm tương ứng, họ về cơ bản không thể tham gia); nhìn chung đang thiếu phiên dịch viên, nhưng họ lại cần sự linh hoạt hơn về thời gian phục vụ (chẳng hạn như tính phí theo giờ hoặc thậm chí ngắn hơn, thay vì giá khởi điểm truyền thống là nửa ngày). Vì vậy, bộ phận cung cấp nguồn lực dịch thuật của các công ty dịch thuật ngày càng trở nên không thể thiếu, đóng vai trò là đội ngũ hỗ trợ sát sao nhất cho bộ phận kinh doanh và cần một đội ngũ tìm kiếm nguồn lực phù hợp với khối lượng kinh doanh của công ty. Tất nhiên, việc tìm kiếm nguồn lực không chỉ bao gồm các dịch giả tự do mà còn cả các đơn vị cộng tác đồng nghiệp, như đã đề cập ở trên.
8. Bán hàng và Tiếp thị
Hubspot và LinkedIn là những công cụ bán hàng và tiếp thị chính của các công ty Mỹ. Năm 2022, các công ty sẽ phân bổ trung bình 7% doanh thu hàng năm cho tiếp thị.
So với điều này, ở Trung Quốc không có công cụ bán hàng nào thực sự hữu ích, và LinkedIn không thể được sử dụng một cách bình thường ở Trung Quốc. Các phương pháp bán hàng hoặc là đấu giá điên cuồng hoặc là các quản lý tự mình bán hàng, và rất ít đội ngũ bán hàng quy mô lớn được hình thành. Chu kỳ chuyển đổi khách hàng quá dài, và sự hiểu biết và quản lý về năng lực vị trí “bán hàng” vẫn còn ở mức khá cơ bản, đây cũng là lý do khiến việc tuyển dụng đội ngũ bán hàng hiệu quả chậm.
Về mảng marketing, hầu hết các đồng nghiệp đều có tài khoản WeChat công cộng riêng, và TalkingChinayi cũng có tài khoản video WeChat riêng. Đồng thời, họ cũng duy trì hoạt động trên Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu, v.v., và loại hình marketing này chủ yếu hướng đến thương hiệu; việc sử dụng từ khóa SEM và SEO trên Baidu hoặc Google thường hướng đến chuyển đổi trực tiếp, nhưng trong những năm gần đây, chi phí chuyển đổi yêu cầu tìm kiếm ngày càng tăng. Bên cạnh việc giá thầu của công cụ tìm kiếm ngày càng cao, chi phí thuê nhân viên marketing chuyên về quảng cáo cũng tăng lên. Hơn nữa, chất lượng các yêu cầu tìm kiếm do quảng cáo mang lại không đồng đều, và không thể nhắm mục tiêu theo nhóm khách hàng mục tiêu của doanh nghiệp, dẫn đến hiệu quả kém. Do đó, trong những năm gần đây, nhiều doanh nghiệp trong nước đã từ bỏ quảng cáo trên công cụ tìm kiếm và sử dụng nhân viên bán hàng nhiều hơn để thực hiện bán hàng có mục tiêu.
So với ngành công nghiệp dịch thuật tại Hoa Kỳ, nơi chi 7% doanh thu hàng năm cho tiếp thị, các công ty dịch thuật trong nước đầu tư ít hơn vào lĩnh vực này. Lý do chính dẫn đến việc đầu tư ít hơn là do không nhận ra tầm quan trọng của nó hoặc không biết cách thực hiện hiệu quả. Tiếp thị nội dung cho dịch vụ dịch thuật B2B không hề dễ dàng, và thách thức trong việc triển khai tiếp thị là tìm ra nội dung nào có thể thu hút khách hàng.
9. Các khía cạnh khác
1) Tiêu chuẩn và chứng nhận
Hơn một nửa số người Mỹ được hỏi tin rằng chứng nhận ISO giúp duy trì khả năng cạnh tranh, nhưng nó không phải là điều thiết yếu. Tiêu chuẩn ISO phổ biến nhất là chứng nhận ISO17100:2015, được một phần ba số công ty đạt được.
Tình hình ở Trung Quốc là hầu hết các dự án đấu thầu và mua sắm nội bộ của một số doanh nghiệp đều yêu cầu chứng nhận ISO9001, vì vậy, như một chỉ số bắt buộc, hầu hết các công ty dịch thuật vẫn cần chứng nhận này. So với các chứng nhận khác, ISO17100 là một điểm cộng, và ngày càng nhiều khách hàng nước ngoài có yêu cầu này. Do đó, các công ty dịch thuật sẽ đánh giá xem có cần thiết phải đạt được chứng nhận này hay không dựa trên cơ sở khách hàng của chính họ. Đồng thời, cũng có sự hợp tác chiến lược giữa Hiệp hội Dịch thuật Trung Quốc và Tập đoàn Chứng nhận Logo Fangyuan để triển khai chứng nhận cấp A (A-5A) cho dịch vụ dịch thuật tại Trung Quốc.
2) Các chỉ số đánh giá hiệu quả hoạt động chính
50% các doanh nghiệp Mỹ sử dụng doanh thu làm chỉ số kinh doanh, và 28% sử dụng lợi nhuận làm chỉ số kinh doanh. Các chỉ số phi tài chính được sử dụng phổ biến nhất là phản hồi của khách hàng, khách hàng cũ, tỷ lệ giao dịch, số lượng đơn đặt hàng/dự án và khách hàng mới. Phản hồi của khách hàng là chỉ số đánh giá được sử dụng phổ biến nhất để đo lường chất lượng sản phẩm. Tình hình ở Trung Quốc cũng tương tự.
3) Quy định và pháp luật
Các tiêu chuẩn quy mô được cập nhật từ Hiệp hội Doanh nghiệp Nhỏ Hoa Kỳ (SBA) sẽ có hiệu lực vào tháng 1 năm 2022. Ngưỡng doanh thu đối với các công ty dịch thuật và phiên dịch đã được nâng từ 8 triệu đô la lên 22,5 triệu đô la. Các doanh nghiệp nhỏ thuộc diện SBA đủ điều kiện nhận được các cơ hội mua sắm dành riêng từ chính phủ liên bang, tham gia vào các chương trình phát triển kinh doanh khác nhau, chương trình cố vấn và có cơ hội tương tác với nhiều chuyên gia. Tình hình ở Trung Quốc thì khác. Ở Trung Quốc có khái niệm về doanh nghiệp nhỏ và siêu nhỏ, và sự hỗ trợ được thể hiện rõ hơn thông qua các ưu đãi thuế.
4) Bảo mật dữ liệu và an ninh mạng
Hơn 80% các công ty dịch thuật tại Mỹ đã triển khai các chính sách và quy trình nhằm ngăn chặn các sự cố an ninh mạng. Hơn một nửa số công ty đã triển khai các cơ chế phát hiện sự kiện. Gần một nửa số công ty tiến hành đánh giá rủi ro thường xuyên và thiết lập vai trò, trách nhiệm liên quan đến an ninh mạng trong công ty. Điều này nghiêm ngặt hơn hầu hết các công ty dịch thuật Trung Quốc.
II. Tóm lại, trong báo cáo của ALC, chúng ta đã thấy một số từ khóa quan trọng từ các công ty cùng ngành của Mỹ:
1. Sự tăng trưởng
Năm 2023, đối mặt với môi trường kinh tế phức tạp, ngành dịch vụ ngôn ngữ tại Hoa Kỳ vẫn duy trì sức sống mạnh mẽ, với hầu hết các công ty đạt được tăng trưởng và doanh thu ổn định. Tuy nhiên, môi trường hiện tại đặt ra nhiều thách thức hơn đối với lợi nhuận của các công ty. “Tăng trưởng” vẫn là trọng tâm của các công ty dịch vụ ngôn ngữ trong năm 2023, thể hiện qua việc tiếp tục mở rộng đội ngũ bán hàng và tối ưu hóa chuỗi cung ứng nguồn nhân lực cho phiên dịch viên và biên dịch viên. Đồng thời, mức độ sáp nhập và mua lại trong ngành vẫn ổn định, chủ yếu là do kỳ vọng thâm nhập vào các lĩnh vực kinh doanh mới và thị trường khu vực.
2. Chi phí
Mặc dù số lượng nhân viên liên tục tăng, thị trường lao động cũng mang đến một số thách thức rõ ràng; nguồn nhân lực xuất sắc trong lĩnh vực bán hàng và quản lý dự án đang khan hiếm. Trong khi đó, áp lực kiểm soát chi phí khiến việc tuyển dụng các dịch giả tự do có tay nghề cao với mức giá ưu đãi trở nên khó khăn hơn.
3. Công nghệ
Làn sóng thay đổi công nghệ liên tục định hình lại ngành dịch vụ ngôn ngữ, và các doanh nghiệp đang phải đối mặt với ngày càng nhiều lựa chọn công nghệ và quyết định chiến lược: làm thế nào để kết hợp hiệu quả khả năng đổi mới của trí tuệ nhân tạo với kiến thức chuyên môn của con người để cung cấp các dịch vụ đa dạng? Làm thế nào để tích hợp các công cụ mới vào quy trình làm việc? Một số công ty nhỏ lo ngại liệu họ có thể bắt kịp với những thay đổi công nghệ hay không. Tuy nhiên, hầu hết các đồng nghiệp dịch thuật tại Hoa Kỳ đều có thái độ tích cực đối với các công nghệ mới và tin rằng ngành này có khả năng thích ứng với môi trường công nghệ mới.
4. Định hướng dịch vụ
Khái niệm “định hướng dịch vụ” lấy khách hàng làm trung tâm là một chủ đề được các đồng nghiệp dịch thuật người Mỹ đề cập nhiều lần. Khả năng điều chỉnh các giải pháp và chiến lược ngôn ngữ dựa trên nhu cầu của khách hàng được coi là kỹ năng quan trọng nhất đối với nhân viên trong ngành dịch vụ ngôn ngữ.
Các từ khóa trên cũng áp dụng được ở Trung Quốc. Các công ty có “tăng trưởng” trong báo cáo ALC không nằm trong khoảng từ 500.000 đến 1 triệu đô la Mỹ. Là một doanh nghiệp nhỏ có doanh thu, TalkingChina Translation cũng nhận thấy rằng ngành dịch thuật trong nước đang có xu hướng chuyển dịch sang các doanh nghiệp dịch thuật lớn hơn trong những năm gần đây, cho thấy hiệu ứng Matthew đáng kể. Từ góc độ này, tăng doanh thu vẫn là ưu tiên hàng đầu. Về chi phí, các công ty dịch thuật trước đây chủ yếu mua dịch vụ dịch thuật với giá thành dành cho dịch thuật thủ công, hiệu đính hoặc PEMT. Tuy nhiên, trong mô hình nhu cầu mới, nơi PEMT ngày càng được sử dụng để tạo ra chất lượng dịch thuật thủ công, làm thế nào để điều chỉnh quy trình sản xuất? Việc mua dịch vụ cộng tác với các dịch giả để thực hiện hiệu đính chuyên sâu dựa trên dịch máy và cuối cùng tạo ra chất lượng dịch thuật thủ công (khác với PEMT đơn giản) là rất cấp thiết và quan trọng, đồng thời cần có hướng dẫn công việc mới phù hợp.
Về mặt công nghệ, các đối thủ trong nước cũng đang tích cực ứng dụng công nghệ và thực hiện những điều chỉnh cần thiết trong quy trình sản xuất. Về định hướng dịch vụ, TalkingChina Translate có xây dựng được mối quan hệ khách hàng vững chắc hay dựa vào việc liên tục tự hoàn thiện, quản lý thương hiệu, nâng cao chất lượng dịch vụ và định hướng theo nhu cầu khách hàng. Tiêu chí đánh giá chất lượng là “phản hồi của khách hàng”, chứ không phải chỉ dựa vào việc “đã thực hiện quy trình sản xuất và kiểm soát chất lượng hoàn chỉnh”. Bất cứ khi nào có thắc mắc, việc chủ động tiếp cận khách hàng và lắng nghe ý kiến của họ luôn là ưu tiên hàng đầu trong quản lý khách hàng.
Mặc dù năm 2022 là năm dịch bệnh trong nước nghiêm trọng nhất, hầu hết các công ty dịch thuật trong nước vẫn đạt được tăng trưởng doanh thu. Năm 2023 là năm đầu tiên sau khi dịch bệnh kết thúc. Môi trường chính trị và kinh tế phức tạp, cũng như tác động kép của công nghệ AI, đặt ra những thách thức lớn đối với sự tăng trưởng và lợi nhuận của các công ty dịch thuật. Làm thế nào để sử dụng công nghệ để giảm chi phí và tăng hiệu quả? Làm thế nào để chiến thắng trong cuộc cạnh tranh giá cả ngày càng khốc liệt? Làm thế nào để tập trung tốt hơn vào khách hàng và đáp ứng nhu cầu luôn thay đổi của họ, đặc biệt là nhu cầu dịch vụ ngôn ngữ quốc tế của các doanh nghiệp địa phương Trung Quốc trong những năm gần đây, trong khi biên lợi nhuận của họ đang bị thu hẹp? Các công ty dịch thuật Trung Quốc đang tích cực xem xét và thực hành những vấn đề này. Bên cạnh sự khác biệt về điều kiện quốc gia, chúng ta vẫn có thể tìm thấy một số tài liệu tham khảo hữu ích từ các đối tác Mỹ trong Báo cáo Ngành ALC năm 2023.
Bài viết này do bà Su Yang (Tổng Giám đốc Công ty Tư vấn Dịch thuật TalkingChina Thượng Hải) cung cấp.
Thời gian đăng bài: 01/02/2024