Việc dịch thuật văn học mạng & truyện tranh hoàn toàn không phải là việc chuyển đổi từng chữ một của văn bản gốc sang ngôn ngữ đích. Ngôn từ phải mang tính thành ngữ, trôi chảy và tự nhiên, để tạo ra trải nghiệm đọc thú vị cho độc giả. Nhìn chung, cần có sự hiểu biết nhất định về mối quan hệ và đặc điểm nhân vật trong văn học mạng & truyện tranh để truyền tải thông tin chính xác, đặc biệt là để đảm bảo tính nhất quán trong giọng văn của nhân vật.
Nếu có bất kỳ nội dung nào trong văn bản đi ngược lại với văn hóa của thị trường, người dịch cần phải điều chỉnh và dịch thuật sao cho phù hợp với văn hóa và phong tục địa phương.
●Đội ngũ chuyên nghiệp trong lĩnh vực Văn học & Truyện tranh
TalkingChina Translation đã xây dựng một đội ngũ biên dịch đa ngôn ngữ, chuyên nghiệp và ổn định cho mỗi khách hàng lâu dài. Bên cạnh đội ngũ biên dịch viên, biên tập viên và hiệu đính giàu kinh nghiệm trong ngành y dược, chúng tôi còn có đội ngũ thẩm định kỹ thuật. Họ có kiến thức, nền tảng chuyên môn và kinh nghiệm dịch thuật trong lĩnh vực này, chủ yếu chịu trách nhiệm hiệu đính thuật ngữ, giải đáp các vấn đề chuyên môn và kỹ thuật do biên dịch viên nêu ra, và đảm nhiệm khâu kiểm soát kỹ thuật.
Đội ngũ sản xuất của TalkingChina bao gồm các chuyên gia ngôn ngữ, chuyên viên kỹ thuật, kỹ sư bản địa hóa, quản lý dự án và nhân viên DTP. Mỗi thành viên đều có chuyên môn và kinh nghiệm trong lĩnh vực mình phụ trách.
●Biên dịch truyền thông thị trường và biên dịch từ tiếng Anh sang tiếng nước ngoài do biên dịch viên bản ngữ thực hiện
Giao tiếp trong lĩnh vực này liên quan đến nhiều ngôn ngữ trên toàn thế giới. Hai sản phẩm của TalkingChina Translation: dịch thuật truyền thông thị trường và dịch thuật tiếng Anh sang tiếng nước ngoài do biên dịch viên bản ngữ thực hiện, đáp ứng nhu cầu này một cách hoàn hảo, giải quyết hai điểm yếu lớn nhất về hiệu quả ngôn ngữ và tiếp thị.
●Quản lý quy trình làm việc minh bạch
Quy trình làm việc của TalkingChina Translation có thể tùy chỉnh. Khách hàng được thông báo hoàn toàn minh bạch trước khi dự án bắt đầu. Chúng tôi triển khai quy trình làm việc “Dịch thuật + Biên tập + Rà soát kỹ thuật (đối với nội dung kỹ thuật) + DTP + Hiệu đính” cho các dự án trong lĩnh vực này, và bắt buộc phải sử dụng các công cụ CAT và công cụ quản lý dự án.
●Bộ nhớ dịch thuật dành riêng cho khách hàng
TalkingChina Translation thiết lập hướng dẫn phong cách, thuật ngữ và bộ nhớ dịch thuật độc quyền cho từng khách hàng lâu năm trong lĩnh vực hàng tiêu dùng. Các công cụ CAT dựa trên đám mây được sử dụng để kiểm tra sự không nhất quán về thuật ngữ, đảm bảo các nhóm chia sẻ kho ngữ liệu cụ thể cho từng khách hàng, cải thiện hiệu quả và tính ổn định về chất lượng.
●CAT dựa trên đám mây
Bộ nhớ dịch thuật được thực hiện bằng các công cụ CAT, sử dụng ngữ liệu lặp lại để giảm khối lượng công việc và tiết kiệm thời gian; nó có thể kiểm soát chính xác tính nhất quán của bản dịch và thuật ngữ, đặc biệt là trong dự án dịch và biên tập đồng thời của nhiều biên dịch viên và biên tập viên khác nhau, để đảm bảo tính nhất quán của bản dịch.
●Chứng nhận ISO
TalkingChina Translation là nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật xuất sắc trong ngành, đã đạt chứng nhận ISO 9001:2008 và ISO 9001:2015. TalkingChina sẽ vận dụng chuyên môn và kinh nghiệm phục vụ hơn 100 công ty thuộc danh sách Fortune 500 trong 18 năm qua để giúp bạn giải quyết các vấn đề ngôn ngữ một cách hiệu quả.
●Bảo mật
Tính bảo mật rất quan trọng trong lĩnh vực y tế và dược phẩm. TalkingChina Translation sẽ ký “Thỏa thuận Bảo mật” với mỗi khách hàng và sẽ tuân thủ nghiêm ngặt các quy trình và hướng dẫn bảo mật để đảm bảo an toàn cho mọi tài liệu, dữ liệu và thông tin của khách hàng.